Translate to
Tu me fais sourire avec mon coeur
You make me smile with my heart, oh
Pourquoi tout ce qui est censé être mauvais me fait me sentir si bien ?
Why everything that′s 'posed to be bad make me feel so good?
Tout ce qu'ils m'ont dit de ne pas faire est exactement ce que je ferais
Everything they told me not to is exactly what I would
Mec, j'ai essayé d'arrêter, mec, j'ai essayé du mieux que je pouvais
Man, I tried to stop, man, I tried the best I could
Tu me fais sourire...
But you make me smile
Quelle est votre dépendance ? Est-ce de l'argent ? C'est des filles ? Est-ce de l'herbe ?
What′s your addiction? Is it money? Is it girls? Is it weed?
J'ai été affligé pas un, pas deux, mais tous les trois
I've been afflicted by not one, not two, but all three
Elle a la même chose, à propos de moi, mais plus, à propos de nous
She's got the same thing, about me, but more, about us
Elle vient, donc je suppose que ça veut dire que je suis sa drogue (tu me fais sourire)
She′s coming over, so I guess, that means, I′m her drugs (you make me smile)
Laisse-moi juste jeter un coup d'œil maintenant, je veux dire, putain, je suis tellement curieux
Just let me peek now, I mean, damn, I'm so curious
Elle a un amant, donc les mensonges et la luxure sont une ruée
She′s got a lover, so the lies, and the lust, is a rush
Le temps presse, j'ai besoin que tu sois spontané
Time's of the essence, I need you to be spontaneous
Roule le doja, Henny et Co-Co-Coca-Cola (tu me fais sourire avec mon cœur, oh)
Roll up the doja, Henny and Co-Co-Coca-Cola (you make me smile with my heart, oh)
Ensuite, je viens parce que ce n'est jamais fini
Then I′m co-coming over 'cause it′s ne-never over
Pourquoi tout ce qui est censé être mauvais me fait me sentir si bien ?
Why everything that's 'posed to be bad make me feel so good?
Tout ce qu'ils m'ont dit de ne pas faire est exactement ce que je ferais
Everything they told me not to is exactly what I would
Mec, j'ai essayé d'arrêter, mec, j'ai essayé du mieux que je pouvais
Man, I tried to stop, man, I tried the best I could
Tu me fais sourire...
But you make me smile
Je vois l'émotion dans tes yeux, que tu essaies de ne pas montrer
I see the emotion in your eyes, that you try not to show
Nous nous rapprochons le plus quand tu défonces, ou tu es ivre, ou tu as soufflé
We get the closest when you high, or you drunk, or you blown
Alors je verse la potion, pour qu'on puisse tous les deux se défoncer, comme on peut y aller
So I pour the potion, so we could both get high, as we could go
Ensuite, je vais chercher la lotion et me faire quelque chose, quand tes cuisses sont exposées (tu me fais sourire)
Then I′ll get the lotion, and do somethin′ to me, when your thighs is exposed (you make me smile)
Il n'y a pas de retour en arrière maintenant, je veux dire que je ne veux pas imposer
There's no turning back now, I mean I don′t mean to impose
Pas maintenant mais maintenant, j'ai besoin que tu te déshabilles, puis que tu poses
Not now but right now, I need you to undress, and then pose
Je suis dedans maintenant, attrape une ambiance, quand les portes se ferment
I'm into that now, catch a vibe, when the doors, get closed
Roule le doja, Henny et Co-Co-Coca Cola (tu me fais sourire avec mon cœur)
Roll up the doja, Henny and Co-Co-Coca Cola (you make me smile with my heart)
Et je continue à venir parce que ce n'est jamais fini
And I keep co-coming over ′cause it's ne-never over
Pourquoi tout ce qui est censé être mauvais me fait me sentir si bien ?
Why everything that′s 'posed to be bad make me feel so good?
Tout ce qu'ils m'ont dit de ne pas faire est exactement ce que je ferais
Everything they told me not to is exactly what I would
Mec, j'ai essayé d'arrêter, mec, j'ai essayé du mieux que je pouvais
Man, I tried to stop, man, I tried the best I could
Tu me fais sourire...
But you make me smile
Pourquoi tout ce qui est censé être mauvais me fait me sentir si bien ?
Why everything that's ′posed to be bad make me feel so good?
Tout ce qu'ils m'ont dit de ne pas faire est exactement ce que je ferais
Everything they told me not to is exactly what I would
Mec, j'ai essayé d'arrêter, mec, j'ai essayé du mieux que je pouvais
Man, I tried to stop, man, I tried the best I could
Tu me fais sourire...
But you make me smile
je voulais juste te demander
I just wanted to ask you
Je voulais juste euh, laissez-moi, comment dirais-je ça, euh
Just wanted to um, let me, how would I put this, uh
Disons que tous tes amis, souviens-toi de celui-là
Let′s say, all your friends, remember the one
Tu as dit, si jamais tu étais, elle serait la seule
You said, if you ever, she would be the one
D'accord, d'accord, d'accord (tu me fais sourire avec mon cœur)
Okay, okay, okay (you make me smile with my heart)
Eh bien, je pensais, hypothétiquement
Well, I was thinking, hypothetically
Je veux dire, ne prends pas ça au sérieux
I mean, don't take this seriously
Ne me prends pas, je veux dire, juste, euh, pas crédible
Don′t take me, I mean, just, uh, not credibly
Je me sens incroyablement, je veux dire, laissons faire
I'm feeling incredibly, I mean, let′s let it be
Uh, juste laisse moi tranquille!
I just let it be
Je veux dire toi, elle et moi (tu me fais sourire avec mon cœur)
I mean you, her and me (you make me smile with my heart)
Je veux dire toi, elle et moi
I mean you, her and me
Peut-être, bébé, bébé, bébé, bébé
Maybe, baby, baby, baby, baby
Tu sais, je rigolais juste
You know I was just kidding
À moins que tu ne le fasses (tu me fais sourire)
Unless you gon' do it (you make me smile)
