Translate to
Tu es à nouveau à moi
You are mine again
Chaque erreur que tu fais
Every mistake that you make
Toutes les personnes que tu sauves
All the people that you save
A pris un petit morceau de toi avec eux
Took a little piece of you with them
Tu es à nouveau à moi
You are mine again
Et je suis tellement content que tu sois là
And I′m so damn glad you're here
Parler fort, sobre et clair
Talkin′ strong, sober, and clear
Comme tu ne pouvais pas à l'époque
Like you couldn't back then
Combien de chansons tristes ça prendrait
How many sad songs it'd take
Pour réveiller ton cul têtu ?
To get your stubborn ass awake?
Qu'est-ce qui t'a finalement fait sortir de ton lit ?
What finally got you rising from your bed?
Était-ce le coucher de soleil sur ses joues
Was it the sunset on her cheeks
Menant à un nœud de col délicat
Leadin′ down to a delicate collar bow
Ou le jugement de votre esprit quand vous êtes seul ?
Or the judgement of your mind when you′re alone?
Encore le mien, ami le plus cher, où diable étais-tu ?
Mine again, fondest friend, where the hell you been?
J'ai eu du mal à te répondre
I been struggling to get back to you
Et si tu te bats toute la nuit, je suis sûr que tu auras le courage d'essayer
And if you fight all night, I'm sure you′ll gain the guts to try
Pour dépasser les choses que tu as traversées
To get past the things that you been through
Parce que personne ne le joue cool comme tu le fais
'Cause no one plays it cool quite the way you do
Tous ces pneus que tu as tournent encore
Are those tires you got still turnin′?
Est-ce que cette lance que vous aviez brûle encore ?
Is that spirit you had still burnin'?
Parlez-vous toujours de cette merde comme vous le faisiez avant?
Do you still talk that shit the way you did before?
Toute la femme, et les salaires, et les guerres que j'ai faites
All the woman, and the wages, and the wars that I been wagin′
Je n'ai plus envie de me battre
I just don't feel like fightin' anymore
Encore le mien, ami le plus cher, où diable étais-tu ?
Mine again, fondest friend, where the hell you been?
J'ai lutté pour revenir vers toi
I′ve been strugglin′ to get back to you
Et si tu te bats toute la nuit, je suis sûr que tu auras le courage d'essayer
And if you fight all night, I'm sure you′ll gain the guts to try
Pour dépasser les choses que tu as traversées
To get past the things that you been through
Parce que personne ne le joue cool comme tu le fais
'Cause no one plays it cool quite the way you do
Encore le mien
Mine again
Alors rentre chez toi et sois qui tu sais que tu peux
So head back home and be who you know you can
Encore le mien
Mine again
Alors ne sois pas si cruel et joue à Dieu avec tous ses plans
So don′t be so cruel and play God with all his plans
Eh bien, je suis à nouveau à moi
Well, I am mine again
Chaque erreur que je fais
Every mistake that I make
Et je n'ai pas honte de dire qui diable je suis
And I ain't ashamed to say who the hell I am
Parce que je suis à nouveau à moi
′Cause I am mine again
Et je suis tellement content d'être ici
And I'm so damn glad I'm here
Parler fort, sobre et clair comme je ne pouvais pas à l'époque
Talkin′ strong, sober, and clear like I couldn′t back then
