Translate to
Adoro essa!
I love that one!
Quatro, três, um, dois, três, quatro
Four, three, one, two, three, four
Estou com uma febre de beber uísque da qual não consigo me livrar.
Got a whiskey drinking fever that I cannot shake
E aquelas garotas do centro são demais para mim.
And those girls downtown are more than I can take
Cintura alta nas Montanhas Rochosas e bocas de marinheiro
High-waisted Rockies and the sailor′s mouths
E os rapazes no fundo do bar gritam bem alto.
And the boys in the back of the bar scream loud
Oh, rio do uísque, leve-me para casa.
Oh, whiskey river, take me home
E eu cheiro a colônia e cigarro.
And I smell like cologne and cigarettes
Mas ainda não encontrei uma dama nem me meti em uma briga de bar.
But I ain't found a lady or a bar fight yet
Vou ficar por aqui só para causar confusão.
I′ll wait around just to stir shit up
Esse rio de uísque que corre nunca é suficiente.
That whiskey river flowing ain't ever enough
Oh, rio do uísque, leve-me para casa.
Oh, whiskey river, take me home
Porque eu sou um cara durão, que gosta de beber muito e bater forte.
'Cause I′m a heavy-drinking, hard-hitting good ol′ boy
Não há um homem neste condado que consiga me manter empregado.
There ain't a man in this county that can keep me employed
Não consigo ficar sóbrio depois das 11 da manhã.
Can′t stay sober past 11 a.m.
Meu hálito cheira a arrependimentos novamente.
My breath smells like my regrets again
Oh, rio do uísque, leve-me para casa.
Oh, whiskey river, take me home
Eu tinha uma mulher em Wisconsin e uma mulher no Maine.
I had a woman in Wisconsin and a woman in Maine
Mas elas me disseram que jamais amariam um homem tão insano.
But they told me that they'd never love a man so insane
Sigo para Oklahoma com o frasco e um pente.
I head to Oklahoma with the flask and a comb
Farei o possível para encontrar outro lugar onde eu possa vagar.
Do my best to find another place I can roam
Oh, rio do uísque, leve-me para casa.
Oh, whiskey river, take me home
Não havia ninguém na cidade que me desse uma carona.
There was no one in town that would give me a ride
Então esperei que minha forte embriaguez diminuísse.
So I waited for my heavy drunkenness to subside
Roubou uma caminhonete de uma bomba de gasolina.
Stole a pick-up truck from a gas station pump
Rezo ao Senhor por uma sequência de boa sorte.
I pray to the Lord for a run of good luck
Oh, rio do uísque, leve-me para casa.
Oh, whiskey river, take me home
Sim
Yeah
E eu estava a 640 quilômetros (400 milhas) da Rodovia 10.
And I was 400 miles down Highway 10
De repente, fui preso novamente.
All of a sudden, I was arrested again
Disseram-me que ficaria oito anos na cadeia do condado.
They told me eight years in the county pen
Ou oito anos no exército matando homens maus.
Or eight years in the army killing evil men
Oh, rio do uísque, leve-me para casa.
Oh, whiskey river, take me home
Agora tem areia nas minhas botas, areia nos meus olhos.
Now there′s sand in my boots, sand in my eyes
Areia por toda parte que a areia possa esconder
Sand everywhere that sand can hide
Como sinto falta daquelas garotas do centro!
How I miss those downtown girls
E aquele rio de uísque que arruinou meu mundo.
And that whiskey river that ruined my world
Oh, Tio Sam, eu quero ir para casa.
Oh, Uncle Sam, I wanna go home
Eu estava com uma febre de beber uísque da qual não conseguia me livrar.
I had a whiskey drinking fever that I could not shake
E aquelas garotas do centro eram demais para mim.
And those girls downtown were more than I could take
As Montanhas Rochosas de cintura alta e as bocas dos marinheiros
The high-waisted Rockies and the sailor's mouths
Rapazes no fundo do bar gritando alto
Boys in the back of the bar screaming loud
Oh, rio do uísque, leve-me para casa.
Oh, whiskey river, take me home
Oh, rio do uísque, eu quero ir para casa.
Oh, whiskey river, I wanna go home
Essa tomada foi incrível.
That take ripped
Essa tomada foi foda, cara! Eu...
That take fucking ripped, dude! I l-
