Translate to
Je te parle
Talking to you
Ça me donne des papillons dans le ventre
Gives me butterflies
J'ai envie de t'envoyer des textos tout le temps
Wanna text you all the time
Je ne peux rien y faire si je ressens ça.
I can′t help that I feel like this
Je te parle
Talking to you
Rester éveillé toute la nuit
Staying up all night
Oui, il sait que quelque chose cloche.
Yeah, he knows something ain't right
Mais tout est innocent jusqu'à ce qu'on s'embrasse.
But it′s innocent 'til we kiss
Dans la zone grise de la moralité
In the grey zone of morality
Je me sens en danger quand tu m'appelles
Feeling dangerous when you're calling me
Il y a quelque chose dans le secret qui nous entoure.
Something ′bout the secrecy of us
Et là, ça me frappe comme une évidence.
Then it hits me like reality
Je ne peux pas le perdre à cause d'un fantasme.
I can′t lose him to a fantasy
Ce n'est pas un chagrin d'amour, mais ça fait quand même assez mal.
It ain't heartbreak, but it still hurts enough
Oh, bébé, je suis anéanti(e) (anéanti(e))
Oh, baby, I′m crushed (crush)
Ce ne sera jamais nous
It will never be us
C'est pourquoi on appelle ça un coup de foudre (coup de foudre)
That's why they call it a crush (crush)
Ce ne sera jamais de l'amour (un béguin).
It will never be love (crush)
Ça fait un moment
It′s been a while
Puisque je t'ai riposté
Since I hit you back
Lui et moi, nous avions discuté
Me and him, we had had a chat
Et je pense qu'il vaut mieux que je ne réponde pas.
And I think it's best I don′t reply
Ça fait un moment
It has been a while
Mais je ne peux pas te laisser partir
But I can't let you go
Et j'aurais dû vous le faire savoir
And I should have let you know
Mais je suis en train de l'écrire maintenant.
But I'm typing it right now
Ça me fait me demander si c'est le destin.
Got me wonderin′ if it′s destiny
Ou est-ce que je suis simplement désordonnée ?
Or am I just being messy
Tout ce que je sais, c'est que j'adore cette sensation d'adrénaline.
All I know is I'm loving the rush
Et là, ça me frappe comme une évidence.
Then it hits me like reality
Je ne peux pas le perdre à cause d'un fantasme.
I can′t lose him to a fantasy
Ce n'est pas un chagrin d'amour, mais ça fait quand même assez mal.
It ain't heartbreak, but it still hurts enough
Oh, bébé, je suis anéanti(e) (anéanti(e))
Oh, baby, I′m crushed (crush)
Ce ne sera jamais nous
It will never be us
C'est pourquoi on appelle ça un coup de foudre (coup de foudre)
That's why they call it a crush (crush)
Ce ne sera jamais de l'amour (un béguin).
It will never be love (crush)
Pourquoi détruire ?
What′s the need for destruction?
Ça risque de mal tourner.
This might get ugly
Tu vas gâcher ma vie
You will ruin my life
Dis-moi : Pourquoi est-ce que je désire tant ton attention ?
Tell me, "Why do I crave your attention?"
J'ai quelqu'un à la maison qui me traite bien.
I got someone at home who treats me right
Ce n'est qu'un béguin.
It's only just a (just a crush) crush
(Juste un petit béguin) béguin
(Just a crush) crush
(Juste un petit béguin) béguin
(Just a crush) crush
(Juste un) béguin, béguin, béguin
(Just a) crush, crush, crush
(Juste un petit béguin) béguin
(Just a crush) crush
(Juste un petit béguin) béguin
(Just a crush) crush
Oh, bébé, je suis anéanti(e) (anéanti(e))
Oh, baby, I'm crushed (crush)
Ce ne sera jamais nous
It will never be us
C'est pour ça qu'on appelle ça un coup de foudre
That′s why they call it a crush
(Juste un petit béguin) béguin
Just a crush (crush)
Ce ne sera jamais de l'amour
It will never be love
Sois l'amour, non, non, non
Be love, no, no, no
Non, non, non, non, non
No, no, no, no, no
Oh, bébé, je suis anéanti(e)
Oh, baby, I′m crushed
Non, non, non, non, non
No, no, no, no, no
C'est pour ça qu'on appelle ça un coup de foudre
That's why they call it a crush
Ce ne sera jamais de l'amour (un béguin).
It will never be love (crush)
