Translate to
Scaleremo le vette nelle nostre vite, nei nostri cuori
On gravit des sommets dans nos vies, dans nos cœurs
Questi amori infiniti mescolati con il dolore
Cet amour infini mélangé de douleur
La Condivisione e l'istante di felicità
Le partage et l′instant du bonheur
Che si tiene ancorato a se stesso per rendergli onore
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur
Scalo la montagna, come scalo la mia vita
Je gravis la montagne, comme je gravis ma vie
Tutti questi sguardi che mi incrociano, se li capissi
Tous ces regards croisés, si je les ai compris
Eppure li ho visti mille volte, e sono ancora sorpreso
J′ai pourtant vu mille fois, et suis encore surprise
Dalla bellezza degli altri che mi hanno fatto mollare
De la beauté des êtres qui m'ont fait lâcher prise
È la bellezza senza parole che trasforma un momento,
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
In ginocchio sul ghiaccio lasciando fare ciò che deve,
À genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Io tengo il caldo dentro di me, il sapore del presente
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Di quei momenti di grazia in cui eri tu in cui ero io.
De ces moments de grâce qui fut vous, qui fut moi
Vivono la loro ascesa, scalano ed affrontano la loro paura
Ils vivent leur ascension, grimpent et bravent leur peur
Non c'è prigione che quella costruita nel tuo cuore,
Il n′y a nulle prison que celle qu′on se crée au cœur
Prendo nota ed imparo nella sua luce intensa
Je prends note et leçon dans ses vives lueurs
La luna, i loro sguardi, vietato morire prima del tempo
La lune, leurs regards, ne pas mourir avant l'heure
Conservo preziosamente l'esperienza nella mia carne,
Je garde précieusement l′expérience dans ma chair
Torno alla vita di tutti i giorni non più la stessa,
Revenir au quotidien lui non plus ordinaire
Nelle pagine di un libro, queste frasi che mi descrivono,
Dans les pages d'un bouquin, ces phrases qui me décrivent
Tutto termina e finisce, dopo l'estasi del bucato.
Tout se termine et prend fin, après l′extase, la lessive
È la bellezza senza parole che trasforma un momento,
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
In ginocchio sul ghiaccio lasciando fare ciò che deve,
À genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Io tengo il caldo dentro di me, il sapore del presente
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Di quei momenti di grazia in cui eri tu in cui ero io.
De ces moments de grâce qui fut vous, qui fut moi
Legata dalla mia testa fino al mio zaino
Encordée dans ma tête jusqu′à mon sac-à-dos
Le piccole tempeste mi spingono verso l'alto,
Des petites tempêtes me poussent vers le haut
Il freddo che respiro, mi sento più leggero,
Le froid que je respire, je sens que je m'allège
Non ho visto niente che arrivasse con entrambi i piedi nella neve.
Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige
Poiché è più facile e un passo dopo l'altro,
Depuis c′est plus facile et un pas après l′autre
Se cammino lentamente, se sono qualcun altro,
Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d′autre
Avrò tutta la mia vita per fare quello che devo,
J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit
Quello che abbiamo scalato, che eri tu che ero io.
De ce qu′on a gravi qui fut vous, qui fut moi
È la bellezza senza parole che trasforma un momento,
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
In ginocchio sul ghiaccio lasciando fare ciò che deve,
À genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Io tengo il caldo dentro di me, il sapore del presente
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Di quei momenti di grazia in cui eri tu in cui ero io.
De ces moments de grâce qui fut vous, qui fut moi
È la bellezza senza parole che trasforma un momento,
C′est la beauté sans mot qui transforme un instant
In ginocchio sul ghiaccio lasciando fare ciò che deve,
À genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Io tengo il caldo dentro di me, il sapore del presente
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Di quei momenti di grazia in cui eri tu in cui ero io.
De ces moments de grâce qui fut vous, qui fut moi
