Losing the Plot Portuguese translation

Alanis Morissette

Translate to

Bem-vinda de volta, insônia
Welcome back, insomnia
Acompanhada de volta ao silêncio
Ushered back into silence
Somente quando todo mundo está dormindo
Only when everyone else is sleeping
E porque a cidade também dorme
And ′cause the city is sleeping
Ninguém impiedoso está se apressando
No one ruthless is rushing
Pra chegar na linha de chegada, como de costume
To get to the front of the line, as usual

Porque eu estou perdendo a trama
'Cause I am losing the plot
Eu estou de luto pelo fim de ser a Mulher-Maravilha
I am grieving the end of superwomaning
Eu aposentei minha capa
I have laid down my cape
Como se eu não tivesse me erguido
As though I haven′t risen
Como uma fênix após mil mortes
Like a phoenix from a thousand deaths
Como se eu não tivesse sido renascida
As though I have not been reborn
Só para perceber que minha missão ainda não acabou
To notice that my mission is not dead yet

Eu estou exausta, Midas
I'm exhausted, Midas
Reacendendo uma fome que tipicamente abastece pessoas como nós
Reigniting a hunger that typically fuels those of us
Que ainda procuram por algo fora de nós mesmos
Still searching for something outside ourselves
Porque a cidade suporta a violência
'Cause this city bears violence
E todo mundo está correndo para parar no pódio
And everybody is rushing to stop at the podium
E agradecer àqueles que amam e que exploraram bem
And thank for ones who loved and exploited well

Eu estou perdendo a trama
I am losing the plot
Eu estou de luto pelo fim de ser a Mulher-Maravilha
I am grieving the end of superwomaning
Eu aposentei minha capa
I have laid down my cape
Como se eu não tivesse me erguido
As though I haven′t risen
Como uma fênix após mil mortes
Like a phoenix from a thousand deaths
Como se eu não tivesse sido renascida
As though I haven′t been reborn
Só para perceber que minha missão ainda não acabou
To notice that my mission is not dead yet

A luz no fim do túnel
The light at the end of the tunnel
O que eu sempre rezei foi um trem
The one I have always prayed for is a train
A mil milhas por hora
At a hundred miles per hour
E promete quebrar os meus ossos se eu não ficar imóvel
And it promises to break my bones if I don't stand still
Arranque o meu coração o moinha da ambição ou busto
Rip my heart out, ambition mill or bust
Com minha relevância virada em pó
With my relevance in dust

E eu estou perdendo a trama
And I am losing the plot
Eu estou de luto pelo fim de ser a Mulher-Maravilha
I am grieving the end of superwomaning
Eu aposentei minha capa
I have laid down my cape
Como se eu não tivesse me erguido
As though I haven′t risen
Como uma fênix após mil mortes
Like a phoenix from a thousand deaths
Como se eu não tivesse sido renascida
As though I haven't been reborn
Pra notar que minha missão não acabou
To notice that my mission is not dead
Como se essa fama e essa pressão
As though this fame and pressure
Não diminuiu as luzes em volta da minha cabeça
Has not dimmed the lights around my head
Como se o meu coração não tivesse mantido
As though my heart has not kept
Todo o meu cinismo sob os lençóis
All my cynicism under the mattress

E eu não consigo manter o ritmo
And I can′t keep it up
Embora o fogo ainda não esteja apagado
Though the fire is not out yet

Eu estou perdendo a trama
I am losing the plot

Powered by musixmatch