Corazón partío French translation

Alejandro Sanz

Translate to

Des pansements pour ce cœur brisé (tremblant de froid)
Tiritas pa este corazón partío (tiritando de frío)
Des pansements pour ce cœur brisé (pour ce cœur)
Tiritas pa este corazón partío (pa este corazón)

Vous voyez, il n'y a pas deux sans trois.
Ya lo ves, que no hay dos sin tres
Que la vie va et vient et ne s'arrête pas, et qu'est-ce que j'en sais ?
Que la vida va y viene y que no se detiene, y qué sé yo
Mais mens-moi, même si c'est juste pour me dire qu'il reste quelque chose entre nous deux.
Pero miénteme, aunque sea dime que algo queda entre nosotros dos
Que le soleil ne se lève jamais dans ta chambre
Que en tu habitación nunca sale el sol
Il n'y a ni temps ni douleur
No existe el tiempo ni el dolor
Emmène-moi si tu veux te perdre, sans destination, sans raison
Llévame si quieres a perder, a ningún destino, sin ningún porqué

Je sais qu'un cœur qui ne voit pas est un cœur qui ne ressent pas.
Ya lo sé, que corazón que no ve es corazón que no siente
Oh cœur qui te ment, mon amour
O corazón que te miente, amor
Mais tu sais qu'au fond de mon âme
Pero sabes que en lo más profundo de mi alma
Cette douleur continue de croire en toi
Sigue aquel dolor por creer en ti
Qu'est-il arrivé à l'illusion et à la beauté de la vie ?
¿Qué fue de la ilusión y de lo bello que es vivir?

Pourquoi m'as-tu guéri quand j'étais blessé ?
¿Para qué me curaste cuando estaba herío
Si tu me quittes encore aujourd'hui, mon cœur sera-t-il brisé ?
Si hoy me dejas de nuevo el corazón partío?

Et qui va me donner ses émotions ?
¿Y quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais la quitter ?
¿Quién me va a pedir que nunca la abandone?
Qui me couvrira ce soir s'il fait froid ?
¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira ce mois de janvier de printemps ?
¿Quién llenará de primaveras este enero
Et la lune descendra-t-elle pour que nous puissions jouer ?
Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu pars, dis-moi, mon amour
Dime, si tú te vas, dime, cariño mío
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?

Des pansements pour ce cœur brisé (pour ce cœur brisé)
Tiritas pa este corazón partío (pa este corazón partío)
Des pansements pour ce cœur brisé (mon cœur)
Tiritas pa este corazón partío (mi corazón)

Ne donnez que ce qu'il vous reste
Dar solamente aquello que te sobra
Il n'a jamais été question de partage, mais de don d'aumône, d'amour.
Nunca fue compartir, sino dar limosna, amor
Si vous ne le savez pas, je vais vous le dire.
Si no lo sabes tú, te lo digo yo
Après la tempête vient toujours le calme
Después de la tormenta siempre llega la calma
Mais je sais qu'après toi, après toi il n'y a plus rien
Pero sé que después de ti, después de ti no hay nada

Pourquoi m'as-tu guéri quand j'étais blessé ?
¿Para qué me curaste cuando estaba herío
Si tu me quittes encore aujourd'hui, mon cœur sera-t-il brisé ?
Si hoy me dejas de nuevo el corazón partío?

Et qui va me donner ses émotions ?
¿Y quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais la quitter ?
¿Quién me va a pedir que nunca la abandone?
Qui me couvrira ce soir s'il fait froid ?
¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira ce mois de janvier de printemps ?
¿Quién llenará de primaveras este enero
Et la lune descendra-t-elle pour que nous puissions jouer ?
Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu pars, dis-moi, mon amour
Dime, si tú te vas, dime, cariño mío
Qui va guérir mon cœur brisé ? Non.
¿Quién me va a curar el corazón partío?, no

Qui va me donner ses émotions ?
¿Quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais la quitter ?
¿Quién me va a pedir que nunca la abandone?
Qui me couvrira ce soir s'il fait froid ?
¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira ce mois de janvier de printemps ?
¿Quién llenará de primaveras este enero
Et la lune descendra-t-elle pour que nous puissions jouer ?
Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu pars, dis-moi, mon amour
Dime, si tú te vas, dime, cariño mío
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?

Qui va me donner ses émotions ?
¿Quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais la quitter ?
¿Quién me va a pedir que nunca la abandone?
Qui me couvrira ce soir s'il fait froid ?
¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira ce mois de janvier de printemps ?
¿Quién llenará de primaveras este enero
Et la lune descendra-t-elle pour que nous puissions jouer ?
Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu pars, dis-moi, mon amour
Dime, si tú te vas, dime, cariño mío
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?

Qui va me donner ses émotions ?
¿Quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais la quitter ?
¿Quién me va a pedir que nunca la abandone?
Qui me couvrira ce soir s'il fait froid ?
¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira ce mois de janvier de printemps ?
¿Quién llenará de primaveras este enero
Et la lune descendra-t-elle pour que nous puissions jouer ?
Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu pars, dis-moi, mon amour
Dime, si tú te vas, dime, cariño mío
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?

Qui va me donner ses émotions ?
¿Quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais la quitter ?
¿Quién me va a pedir que nunca la abandone?
Qui me couvrira ce soir s'il fait froid ? (Cœur, cœur)
¿Quién me tapará esta noche si hace frío? (Corazón, corazón)
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira ce mois de janvier de printemps ?
¿Quién llenará de primaveras este enero
Et la lune descendra-t-elle pour que nous puissions jouer ?
Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu pars, dis-moi, mon amour
Dime, si tú te vas, dime, cariño mío
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?

Qui va me donner ses émotions ?
¿Quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais la quitter ?
¿Quién me va a pedir que nunca la abandone?
Qui me couvrira ce soir s'il fait froid ?
¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira ce mois de janvier de printemps ?
¿Quién llenará de primaveras este enero
Et la lune descendra-t-elle pour que nous puissions jouer ?
Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu pars, dis-moi, mon amour
Dime, si tú te vas, dime, cariño mío
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?

Qui va me donner ses émotions ?
¿Quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais la quitter ?
¿Quién me va a pedir que nunca la abandone?
Qui me couvrira ce soir s'il fait froid ?
¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va guérir mon cœur brisé ?
¿Quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira ce mois de janvier de printemps...
¿Quién llenará de primaveras este enero...

Powered by musixmatch