Translate to
Tu sais que tu ne sais faire que t'emmêler dans des pelotes de laine.
Sabes que de ovillos solo sabes enredarte
et faire tourner le volant en marche arrière et en marche avant.
y carreras rueda atrás y rueda alante.
Votre performance est toujours au centre de l'attention,
Tu actuación siempre es el foco de atención,
Tu me donnes ton âme de carton.
me entregas tu alma de cartón.
La poésie est dans la rue, tu sais.
La poesía está en la calle, sabes.
Et vos genoux savent très bien le leur faire savoir.
Y de dilas tus rodillas si que saben
des distances... aller au bar est un véritable voyage.
de distancias... que ir al bar es un viaje.
Vous avez mis en danger la santé du praticien,
Te has llevado por delante la salud del practicante,
Vous avez assez de tissu pour confectionner sept costumes.
tienes tela para hacerte siete trajes.
Regardez ça, la poésie est dans la rue.
Mira tú, la poesía está en la calle.
Ils voyagent perchés sur vos bottes.
Viajan subido a tus botas.
Je demande des roses, et pour hier.
Pido rosas y ayer.
La vie pardonne tout.
La vida todo te lo perdona
Mais je ne sais plus si je peux le faire involontairement.
pero yo ya no sé si puedo sin querer.
Ma chérie, tu ne changeras jamais, bon sang.
Nena, no cambiaras jamás, maldita sea.
Tu te mets toujours dans le pétrin,
Tú siempre estás metiéndote en jardines,
jouer les adultes, défier les sommets,
jugando a ser mayor, retando a las alturas,
doubler le talon.
redoblando tu tacón.
Ma pauvre, tu cherches toujours les ennuis.
Nena, tu siempre estás buscándote problemas,
Et puis tu arrives... maudit soit ton art, à me demander pardon.
y luego vienes... maldito sea tu arte, pidiéndome perdón
Et je serai de nouveau là pour te pardonner.
y yo estaré de nuevo aquí para perdonarte.
Regarde, il y a plus de catastrophes qui tiennent dans la paume de ta main.
Mira, caben en la palma de tu mano más desastres
Quel discours de la part d'un charlatan !
que discurso en la boca del farsante.
Pour vous, tout est un jeu sans scénario.
Para ti todo es un juego sin guión,
Toujours improviser...
salirte siempre del renglón...
et que le soleil se lève sur Alicante.
y salga el sol por Alicante.
Et vous finissez par avoir les pires élèves de chaque classe.
Y te vas con lo peor de cada clase
Essayez, ça ne coûte rien d'essayer.
a probar, que por probar no pasa nada.
Et en essayant, vous avez raté le meilleur.
Y probando te perdiste lo mejor,
La vie était partout autour
la vida estaba alrededor
Mais vous ne l'avez jamais su
pero tú nunca te enteraste
Tu rates le meilleur, c'est absurde.
que te pierdes lo mejor, un disparate.
Et mettez une clé dans cette bouche,
Y ponte una llave en esa boca,
Arrêtez vos pieds.
ponle un freno a tus pies.
Calme ta petite tête folle,
Calma tu cabecita loca,
qui doute tant...
que tan duda...
Ce n'est pas si difficile.
que tan difícil no es.
Ma chérie, tu ne changeras jamais, bon sang.
Nena, no cambiaras jamás, maldita sea.
Tu te mets toujours dans le pétrin,
Tú siempre estás metiéndote en jardines,
jouer les adultes, défier les sommets,
jugando a ser mayor, retando a las alturas,
doubler le talon.
redoblando tu tacón.
Ma pauvre, tu cherches toujours les ennuis.
Nena, tu siempre estás buscándote problemas,
Et puis tu arrives... maudit soit ton art, à me demander pardon.
y luego vienes... maldito sea tu arte, pidiéndome perdón
Et je serai de nouveau là pour te pardonner.
y yo estaré de nuevo aquí para perdonarte.
Ma pauvre, tu cherches toujours les ennuis.
Nena, tu siempre estás buscándote problemas,
Et puis tu arrives... maudit leetras.com, ton art, qui demande pardon.
y luego vienes... maldito sea leetras.com tu arte, pidiéndome perdón
Et je serai de nouveau là pour te pardonner.
y yo estaré de nuevo aquí para perdonarte.
