Translate to
Très cher Kaliba, bien essayé
Sehr geehrter Kaliba, netter Versuch
Texte critique, un blues à améliorer
Kritische Texte, Weltverbesserer-Blues
Tu crois que tu donnes une réparation au système
Du denkst, du gibst dem System eine Reparatur
Tu ne fais que sous-estimer les lois de la nature
Unterschätzt dabei nur das Gesetz der Natur
Car nous arrivons avec la puissance du charbon
Denn wir kommen mit Kohlekraft
Le monopole du pouvoir avec des munitions en masse
Dem Monopol der Macht, mit Munition en masse
Aux premières loges de la corruption
Durch Korruption ergattertem Logenplatz
Tu viens avec des partitions, ce que nous avons ri (regarde) !
Du kommst mit Notenblatt, wir hab′n uns totgelacht, guck ma'
David contre Goliath
David gegen Goliath
C'est un conte de fées plein d'absurdités mensongères
Ist aus ′nem Märchenbuch voller erlogenem Quatsch
Avant que tu n'embases le feu de ta génération
Bevor du Feuer bei der Generation entfachst
Nous roulons en aéroglisseur à travers un paysage lunaire
Fahren wir Hovercraft durch eine Mondlandschaft, eh
Un générateur de son anti-guerre ?
Ein Anti-Kriegs-Klangerzeugnis?
Pff, rien de nouveau.
Pff, ganz was Neues
John Lennon l'a déjà fait dans les années 70
John Lennon hat das schon in den 70ern gemacht
Ça a vachement bien fonctionné.
Hat ja richtig was gebracht
Tu fais une chanson contre le monde commun
Du machst ein Lied gegen die gemeine Welt
Et en Chine quelqu'un a acheté du riz
Und in China hat gerade jemand Reis bestellt
Puis la guerre revient à nouveau, et tu réalises rapidement
Dann kommt der Krieg wieder, dann begreifst du's schnell
La musique n'est pas une solution
Musik ist keine Lösung
La mélodie disparaît avec leur espoir
Die Melodie löst bei ihnen Hoffnung aus
Aujourd'hui des festivaliers lèvent le poing
Heute hebt das Festivalgesocks die Faust
Mais demain ils se réveilleront dans une flaque de vomis
Aber morgen wachen sie in ihrer Kotze auf
La musique n'est pas une solution
Musik ist keine Lösung
Que veux-tu ? Transporter les gens avec tes chansons
Was willst du? Menschen mit deinen Liedern tragen?
Les conduire du chemin de traverse vers le courage moral ?
Von der schiefen Bahn zur Zivilcourage?
Faire des pays en crise des drapeaux de paix ?
Über allen Krisenstaaten Friedensfahnen?
Veux-tu encore un rein ?
Willst du noch 'ne Niere haben?
Penses-tu que tu es désormais la voix de la société ?
Denkst du, du bist jetzt die Stimme der Gesellschaft?
Ils te trouvent cool quand tu as de l'argent,
Die finden dich so lange cool, bis du Geld hast
Peut-être es-tu apprécié par beaucoup dans une démarche plus audacieuse,
Vielleicht wirst du von manchen für den mutigen Schritt geliebt
D'autres disent : ça fait une bonne pub !
Andere sagen: "Der will doch nur gute Publicity"
Non, ce n'est pas facile, tu dois faire face à des turbulences
Nein, es ist nicht leicht, du musst Gegenwind verkraften
Des personnes mal intentionnées se battront pour ton prochain single,
Zweifelhafte Leute aus der falschen Ecke werden für die nächste Single klatschen
Par exemple, des gens costumés d'extrême-droite
Zum Beispiel anzuggetarnte, rechtsextremgesinnte Spasten
Qui plaisantent sur ta dernière vidéo publiée, parce qu'ils calculent le nombre de jeunes électeurs que ça leur fera.
Die dein Video posten, weil sie kalkulierte Jagd auf jugendliche Wählerstimmen machen
En clair, il n'y a personne qui comprend tes textes après une Jever-Palette
Klar, denn keiner versteht deine Texte nach einer Jever-Palette
Tu as plus sauvé les ivrognes de la conscience que la vie
Du hast mehr Schnapsleichen auf dem Gewissen (was?) als Leben gerettet
La satire te sera difficile à expliquer au village
Die Satire wirst du schwer im Dorf erläutern
Il y a des perles avant les alcooliques
Es sind Perlen vor die Säufer
Donne aux gens des ambassades et à ton humeur
Schenk den Menschen Botschaften und dein Temperament
Ils discutent juste de qui te connaît le mieux.
Sie werden nur darüber streiten, wer dich länger kennt
Ne crois pas que n'importe quelle chose s'accroche seule
Glaub mal nicht, dass da irgendetwas hängenbleibt
En plus de télécharger le MP3
Außer dem Download der MP3
Tu fais une chanson contre le monde commun
Du machst ein Lied gegen die gemeine Welt
Et en Chine quelqu'un a acheté du riz
Und in China hat gerade jemand Reis bestellt
Puis la guerre revient à nouveau, et tu réalises rapidement
Dann kommt der Krieg wieder, dann begreifst du′s schnell
La musique n'est pas une solution
Musik ist keine Lösung
La mélodie disparaît avec leur espoir
Die Melodie löst bei ihnen Hoffnung aus
Aujourd'hui des festivaliers lèvent le poing
Heute hebt das Festivalgesocks die Faust
Mais demain ils se réveilleront dans une flaque de vomis
Aber morgen wachen sie in ihrer Kotze auf
La musique n'est pas une solution
Musik ist keine Lösung
Si tu sais tout mieux que tout le monde, jeune prodige,
Wenn du alles soviel besser weißt, du Wunderknabe
Pourquoi ne t'assois-tu pas au Bundestag, hein ?
Warum sitzt du nicht im Bundestag, hm?
Haste pensait que le métier de chanteur engagé était à l'épreuve de la crise,
Haste gedacht, der Job als Protestsänger ist krisensicher
Mais il n'y aurait plus que tes chansons pour apporter la paix dans le monde
Doch wäre Weltfrieden, braucht man deine Lieder nicht mehr
Lorsqu'on libère les otages de Guantanamo
Wenn man die Geiseln in Guantánamo befreit
Et que le climat mondial atteint à nouveau un statut quo
Und das Weltklima wieder einen Status quo erreicht
Dois-je souligner, sans être joyeux
Muss ich darauf hinweisen, ohne schadenfroh zu sein
Que tu chantes en étant au chômage.
Du singst dich in die Arbeitslosigkeit
Admets-le, tu as besoin de larmes, de peur
Gib es zu, du brauchst die Tränen, die Angst
Les héros accros, les patients atteints de cancer
Die Hero-Junks, die Krebserkrankten
Les gangs, le trafic de filles
Die Schlägerbanden, den Mädchenhandel
L'informateur à côté
Die Denunzianten von nebenan
Les tyrans militaires, les campagnes de haine
Die Militärtyrannen, die Hate-Kampagnen
Les salopes de carrière, les barrières laser
Die Karriereschlampen, die Laserschranken
Les substances toxiques dans les mers
Die toxigenen Substanzen, die in den Meeren landen
La planète plonge, mais nous y allons ensemble!
Der Planet geht baden, doch wir gehen zusammen (zusammen)
Sers-toi un verre et tu verras que personne ne te reconnaîtra
Schenk dir ein und du siehst, dich bemerkt keiner
Le verre est à moitié plein, maître
Das Glas ist halb leer, Meister
Laissez le doute vous foutre en l'air
Erlaub dem Zweifel, deinen Kopf zu ficken
Car on trouve toujours de déchets dans chaque optimiste
Denn es steckt immer noch Mist in jedem Optimisten
Fais-le comme nous, on se fout de la création
Mach′s wie wir, uns ist die Schöpfung latte
Si Dieu a besoin de seulement sept jours pour le faire, alors il peut le faire plus souvent.
Wenn Gott nur sieben Tage braucht, kann er's ja öfters machen
Plume et guitare acoustique
Stampf Gitarre und Schreibfüller ein
Par l'indifférence, tu deviendra invincible
Du wirst unbesiegbar durch Gleichgültigkeit
Prend une chambre avec vue sur la mer
Nichts ist mehr schlimm und verwerflich
Pendant que l'écume creuse leurs tombes
Nimm dir ein Zimmer mit Meerblick
Alors enterré en dessous de la canaille
Während sich unten das Gesindel beerdigt
Donne à l'humanité - JE N'AI PAS FINI !
Gib die Menschheit-, ich bin noch nicht fertig
Renonce à l'humanité, Kaliba, tu perds ton art.
Gib die Menschheit auf, Kaliba, du verschwendest deine Kunst
Ils veulent du changement mais ils disent que leurs mains étaient attachées,
Sie wollen Änderung, doch sagen, ihre Hände wär′n gebunden
Car ils sont dirigés par de sombres pouvoirs, bla, ils chouinent encore,
Da sie dunkle Mächte lenken, blah, sie quengeln wieder rum
Mais les gens ne sont pas méchants, ils sont juste stupides.
Aber die Menschen sind nicht böse, die Menschen sind nur dumm
