Translate to
Música de: j.amoruso - s. cirilo
Musica di: j.amoruso - s. cirillo
Cuan estrecha es esta calle
Comm′? stretta 'sta via,
que la gente no cabe
? ′ggente nun ce cape,
Se forma una procesión
Se fa 'na prucessione,
Que avanza lenta,lentamente
Ce cammina chianu chianu.
Nadie ha muerto
Nun? muorto nisciuno,
No es el santo de nadie
Nun? 'o santo e nisciuno,
No se escucha ni una voz
Nun se sente ′na voce
Ni se escucha una campana
E nun sona ′na campana.
Mientras tanto, el corazón espera
E intanto 'o core aspetta
Porque la fuente finalmente se llene
Ca s′arapene 'e funtane.
Y llueve sobre la cabeza de los niños
E chiove, n′capo 'e criature,
Quisiera capturar
Vulesse arravugli?
esta luna con una cuerda
′sta luna cu'na funa
Para llevarla conmigo lejos
Pe m'a purt? luntano,
Para llevarla conmigo lejos
Pe m′a purt? luntano
Donde es cielo es un cielo
Add? ′o cielo che? cielo
que nunca oscurece
Nun se fa mai scuro.
Y llueve sobre esta cabeza de nadie
E chiove, n'terra e nisciuno,
Quisiera tener el poder para poder eliminar
Vulesse cummann? pe spremmere
este dolor
′e dulure
Dentro a este fuego amargo
Dinto a 'stu ciummo amaro,
que nunca conoció el mar
Ca nun canosce ′o mare,
Porque el mar esté lejos
Pecch? 'o mare? luntano
o quizás, esté cerca
Eppure sta vicino.
Cuán larga es esta calle
Comm′? 'llonga 'sta via,
Que no se ve su fin
Pecch? nun sponta mai,
Se pierde entre las piedras
Se perde dint"e ′pprete,
en medio del mapa desaparece
′mmiezo 'e carte arravugliate,
Debajo de la hierba
Sotto ′a l'evera ′e muro
Que trepa y asegura
Ca s'arrampeca e ′ggiura,
las maldiciones del día
'e jastemme de' juorne,
Y las tardes sin pan
′e serate senza pane.
Mientras tanto, el corazón espera
E intanto ′o core aspetta
Porque la fuente finalmente se llene
Ca s'arapene ′e funtane.
Y llueve sobre la cabeza de los niños
E chiove, n'capo ′e criature,
Quisiera capturar
Vulesse arravugli?
esta luna con una cuerda
'sta luna cu ′na funa
Para llevarla conmigo lejos,
Pe m'a purta luntano,
Para llevarla conmigo lejos,
Pe m'a purta luntano
Donde es cielo es un cielo
Add? ′o cielo che? cielo
que nunca oscurece
Nun se fa mai scuro.
Y llueve sobre esta cabeza de nadie
E chiove, n′terra e nisciuno
Quisiera tener el poder para poder eliminar
Vulesse cummann? pe spremmere
este dolor
'e dulure
Dentro a este fuego amargo
Dinto a ′stu ciummo amaro,
que nunca conoció el mar
Ca nun canosce 'o mare,
Porque el mar esté lejos
Pecch? ′o mare luntano
o quizás, esté cerca
Eppure sta vicino.
Y llueve
And it rains
------------------------
------------------------
Texto de: S.Cirillo
Text by: s.cirillo
Música de: j.amoruso - s. cirilo
Music by: j.amoruso - s. cirillo
Cuán angosta es la calle
How narrow this street is,
Que las personas no caben
The people do not fit in,
Ellos forman una procesión
They form a procession
que avanza muy lentamente
That progresses very slowly.
Nadie ha muerto
No one has died,
nadie es santo
It is nobody's saint,
No puedes escuchar una voz
You cannot hear a voice,
las campanas no suenan
No bell tolls.
Mientras tanto el corazón espera
Meanwhile the heart waits
Para que la fuente juegue.
For the fountain to play.
Y llueve sobre la cabeza de los niños
And it rains on childrens′ heads,
Me gustaría capturar
I would like to capture
Esta luna con una cuerda
This moon with a rope
para llevarla conmigo muy lejos
To take it with me far away,
para llevarla conmigo muy lejos
To take it with me far away,
Donde el cielo es cielo
Where the sky is sky
y nunca oscurece
And never darkens.
Y lluevee en la tierra de nadie
And it rains in nobody's land.
Me gustaría estar a cargo
I would like to be in charge,
Para exprimir el dolor
To sqeeze the pain
Entre este río amargo
Into this bitter river
que nunca ha conocido el mar
That has never met the sea
Porque el mar está lejos
Because the sea is far away
Y aún así está cerca.
And yet is near.
¿Qué tan largo es este camino?
How long this road is,
¿Por qué nunca termina?
Why does it never end;
Se pierde entre las piedras,
It loses itself among the stones,
En medio de mapas,
In the middle of maps,
Bajo la hierba del muro
Under the grass of the wall
que sube y jura
Which climbs and swears
Y maldiciones durante el día
And curses during the day
Y por la noche sin sustento.
And in the evening without sustenance.
Mientras tanto el corazón espera
Meanwhile the heart waits
Para que jueguen las fuentes.
For the fountains to play.
Y llueve sobre la cabeza de los niños
And it rains on childrens' heads,
Me gustaría capturar
I would like to capture
Esta luna con una cuerda
This moon with a rope
para llevarla conmigo muy lejos
To take it with me far away,
para llevarla conmigo muy lejos
To take it with me far away,
Donde el cielo es cielo
Where the sky is sky
y nunca oscurece
And never darkens.
Y lluevee en la tierra de nadie
And it rains in nobody′s land.
Me gustaría estar a cargo
I would like to be in charge,
Para exprimir el dolor
To sqeeze the pain
Entre este río amargo
Into this bitter river
que nunca ha conocido el mar
That has never met the sea
Porque el mar está lejos
Because the sea is far away
Y aún así está cerca.
And yet is near.
