Translate to
Música de: j.amoruso - s. Cirilo
Musica di: j.amoruso - s. cirillo
Como? esta rua é estreita,
Comm′? stretta 'sta via,
? as pessoas não entendem,
? ′ggente nun ce cape,
Se for uma procissão,
Se fa 'na prucessione,
Ele caminha silenciosamente.
Ce cammina chianu chianu.
Não? morto ninguém
Nun? muorto nisciuno,
Não? Ó santo e desconhecido,
Nun? 'o santo e nisciuno,
Nun se sente 'na voce
Nun se sente ′na voce
E freira sona 'na campana.
E nun sona ′na campana.
E enquanto isso, meu coração espera
E intanto 'o core aspetta
Ca s'arapene e fontes.
Ca s′arapene 'e funtane.
Os pregos, as cabeças das criaturas,
E chiove, n′capo 'e criature,
Você quer enrolar?
Vulesse arravugli?
É a lua sem corda
′sta luna cu'na funa
Ele me trouxe? distante,
Pe m'a purt? luntano,
Ele me trouxe? distante,
Pe m′a purt? luntano
Adicionar? 'Oh, céus, o quê? céu
Add? ′o cielo che? cielo
Nunca escurece.
Nun se fa mai scuro.
E pregos, no chão e não nascidos
E chiove, n'terra e nisciuno,
Você gostaria de pedir? espremer
Vulesse cummann? pe spremmere
Irmão
′e dulure
Para este beijo amargo,
Dinto a 'stu ciummo amaro,
Como uma freira remando no mar,
Ca nun canosce ′o mare,
Muito ruim? o mar? distante
Pecch? 'o mare? luntano
No entanto, ele está perto.
Eppure sta vicino.
o que? esta estrada é longa,
Comm′? 'llonga 'sta via,
Pecado? nunca sai,
Pecch? nun sponta mai,
Se perde dint"e 'pprete,
Se perde dint"e ′pprete,
'Mmiezo' as cartas enroladas,
′mmiezo 'e carte arravugliate,
Sob 'a l'evera' e parede
Sotto ′a l'evera ′e muro
Ele sobe e viaja,
Ca s'arrampeca e ′ggiura,
'E jastemme de' joorne,
'e jastemme de' juorne,
"E noites sem pão.
′e serate senza pane.
E enquanto isso, meu coração espera
E intanto ′o core aspetta
Ca s'arapene e fontes.
Ca s'arapene ′e funtane.
Os pregos, as cabeças das criaturas,
E chiove, n'capo ′e criature,
Você quer enrolar?
Vulesse arravugli?
É a lua sem corda
'sta luna cu ′na funa
Isso me levou para longe
Pe m'a purta luntano,
Isso me levou para longe
Pe m'a purta luntano
Adicionar? 'Oh, céus, o quê? céu
Add? ′o cielo che? cielo
Nunca escurece.
Nun se fa mai scuro.
E pregos, no chão e não nascidos
E chiove, n′terra e nisciuno
Você gostaria de pedir? espremer
Vulesse cummann? pe spremmere
Irmão
'e dulure
Para este beijo amargo,
Dinto a ′stu ciummo amaro,
Como uma freira remando no mar,
Ca nun canosce 'o mare,
Muito ruim? o mar? distante
Pecch? ′o mare luntano
No entanto, ele está perto.
Eppure sta vicino.
E chove
And it rains
------------------------
------------------------
Texto de: s.cirillo
Text by: s.cirillo
Música de: j.amoruso - s. Cirilo
Music by: j.amoruso - s. cirillo
Quão estreita é esta rua,
How narrow this street is,
As pessoas não se enquadram,
The people do not fit in,
Eles formam uma procissão
They form a procession
Isso progride muito lentamente.
That progresses very slowly.
Ninguém morreu,
No one has died,
Não é santo de ninguém,
It is nobody's saint,
Você não pode ouvir uma voz,
You cannot hear a voice,
Não há sinos tocando.
No bell tolls.
Enquanto isso o coração espera
Meanwhile the heart waits
Para a fonte brincar.
For the fountain to play.
E chove na cabeça das crianças,
And it rains on childrens′ heads,
Eu gostaria de capturar
I would like to capture
Esta lua com uma corda
This moon with a rope
Para levá-lo comigo para longe,
To take it with me far away,
Para levá-lo comigo para longe,
To take it with me far away,
Onde o céu é céu
Where the sky is sky
E nunca escurece.
And never darkens.
E chove em terra de ninguém.
And it rains in nobody's land.
Eu gostaria de estar no comando,
I would like to be in charge,
Para espremer a dor
To sqeeze the pain
Neste rio amargo
Into this bitter river
Que nunca conheceu o mar
That has never met the sea
Porque o mar está longe
Because the sea is far away
E ainda assim está próximo.
And yet is near.
Quanto tempo dura esta estrada,
How long this road is,
Por que isso nunca acaba;
Why does it never end;
Perde-se entre as pedras,
It loses itself among the stones,
No meio dos mapas,
In the middle of maps,
Sob a grama do muro
Under the grass of the wall
Que sobe e jura
Which climbs and swears
E maldições durante o dia
And curses during the day
E à noite sem sustento.
And in the evening without sustenance.
Enquanto isso o coração espera
Meanwhile the heart waits
Para as fontes brincarem.
For the fountains to play.
E chove na cabeça das crianças,
And it rains on childrens' heads,
Eu gostaria de capturar
I would like to capture
Esta lua com uma corda
This moon with a rope
Para levá-lo comigo para longe,
To take it with me far away,
Para levá-lo comigo para longe,
To take it with me far away,
Onde o céu é céu
Where the sky is sky
E nunca escurece.
And never darkens.
E chove em terra de ninguém.
And it rains in nobody′s land.
Eu gostaria de estar no comando,
I would like to be in charge,
Para espremer a dor
To sqeeze the pain
Neste rio amargo
Into this bitter river
Que nunca conheceu o mar
That has never met the sea
Porque o mar está longe
Because the sea is far away
E ainda assim está próximo.
And yet is near.
