Translate to
L'amour n'est pas un défaut
L′amore non è una colpa
Ce n'est pas un mystère
Non è un mistero
Ce n'est pas un choix
Non è una scelta
Ce n'est pas une pensée
Non è un pensiero
L'amour comme dans les films
L'amore quello dei film
Amour, quel est ton signe astrologique ?...
L′amore del che segno sei?...
Il y a une affinité, un apéritif, qui sait si jamais...
C'è affinità, un aperitivo, chissà se mai...
Peut-être... quelque chose... quelque chose va arriver
Magari... qualcosa... qualcosa succederà
L'amour de ce soir
L'amore di questa notte
Cela n'a aucune importance,
Non conta niente,
Qu'il soit plutôt damné
Anzi, sia maledetto
Et putain
E maledettamente
Je ne reviendrai pas
Io non tornerò
Parce que tu n'as pas d'avenir
Perché non hai futuro
Et j'ai déjà peu de temps pour moi,
E io ha già poco tempo per me stessa,
Sans parler des gens comme vous
Figuriamoci per gente come te
Et pendant ce temps je prends ce métro
E intanto prendo questa metropolitana
La seule qui sourit est une pute
L′unica che sorride è una puttana
Et puis je préfère rêver
E allora io preferisco sognare
Parce que c'est ainsi, c'est ainsi, je le sais
Perché è così, è così, io lo so
Que je me laisse aller
Che mi lascio andare
Et toi, qui reste le seul au monde
E tu, che resti l′unico al mondo
Comme une pièce à refaire,
Come una stanza da rifare,
Tu restes immobile à l'autel,
Resti immobile all'altare,
Tu es une chanson que je n'ai pas
Sei una canzone che non ho
Je n'ai jamais su chanter
Mai saputo cantare
L'amour arrivera
L′amore succederà
Ou peut-être que c'est déjà arrivé
O forse è già successo
Mais tu ne l'as pas vu
Ma tu non l'hai visto
Et tu ne le vois que maintenant
E lo vedi solo adesso
Mais ce soir je reste à la maison
Ma stasera rimango a casa
La vie en cuisine
A cucinare la vita
Comme si c'était un bon plat de buffet
Come fosse un buon piatto da buffet
Je sais... l'amour est sans honte
Lo so... l′amore è spudorato
L'amour est égoïste
L'amore è egoista
L'amour est un acte de besoin de toi
L′amore è un atto di necessità di te
Et pendant que je feuillette un autre journal stupide
E mentre sfoglio un altro stupido giornale
Je pense que fondamentalement tout est en ordre
Penso che in fondo sia tutto regolare
Et en attendant je préfère rêver
E intanto io preferisco sognare
Parce que c'est ainsi, c'est ainsi, je le sais
Perché è così, è così, io lo so
Que je me laisse aller
Che mi lascio andare
Et puis je préfère rêver
E allora io preferisco sognare
Car d'ici la réalité se cache mieux que
Perché da qui la realtà si nasconde meglio che
Sous le déluge universel
Sotto il diluvio universale
Et toi, à l'autre bout du monde
E tu, dall'altra parte del mondo
Comme une pièce à refaire,
Come una stanza da rifare,
Tu restes immobile à l'autel,
Resti immobile all'altare,
Tu es la chanson que je n'ai pas
Sei la canzone che non ho
Je n'ai jamais su chanter
Mai saputo cantare
