Ottovolante French translation

Annalisa

Translate to

J'ai payé ma solitude en larmes pour toi
Ho pagato la mia solitudine in lacrime per te
avec un visage d'enfant et dans ses poches l'envie de s'en aller
con la faccia da bambina e nelle tasche voglia di andar via
et je ressens le besoin de crier au monde Je pourrai t'avoir
e sento in me la spinta di gridare al mondo "riuscirò ad avere te"
même visage, mêmes yeux, même bouche et un an de plus
stessa faccia stessi occhi stessa bocca ed una anno in più
mon cœur est pieds nus et cette route semble ne jamais finir
il mio cuore è scalzo e questa strada sembra non finire mai
mais comme au milieu de la boue il y a la plus belle fleur
ma come in mezzo al fango c′è il fiore più bello
un sourire me revient.
un sorriso torna in me.

Maintenant je vais vous dire que cet amour est
Ora te lo dirò questo amore è
une fine épine pour moi
una spina sottile per me
Cela me fait me sentir tellement attaché à un
mi fa stare così aggrappata a un
légère douleur
leggero dolore
Je le regarde maintenant, il est comme une plume dans le vent
io lo guardo adesso è come piuma al vento
une danse sans fin
un ballo senza fine
en supposant que cela ait encore du sens.
ammesso e non concesso che abbia ancora un senso
en attendant je vis de moi-même.
intanto vivo di me.

J'ai payé pour faire des montagnes russes avec toi
Ho pagato per salire su un ottovolante insieme a te
avec des descentes et des montées dans une certitude qui n'est plus la mienne
con discese e risalite dentro una certezza non più mia
et comment au milieu de la boue il y a la plus belle fleur
e come in mezzo al fango c'è il fiore più bello
un sourire me revient.
un sorriso torna in me.

Maintenant je vais te dire cet amour
Ora te lo dirò questo amore
c'est une fine épine pour moi
è una spina sottile per me
Cela me fait ressentir une légère douleur
mi fa stare così aggrappata a un leggero dolore
Je le regarde maintenant
io lo guardo adesso
c'est comme une plume dans le vent une danse sans fin
è come piuma al vento un ballo senza fine
en supposant que cela ait encore du sens.
ammesso e non concesso che abbia ancora un senso.

Maintenant je vais te dire cet amour
Ora te lo dirò questo amore
c'est une fine épine pour moi
è una spina sottile per me
ça me fait ressentir ça et je ne sais pas si c'est du plaisir ou de la douleur
mi fa stare così e non so se è piacere o dolore
l'amour dans le tourment avec le dos au vent pas
amore nel tormento con le spalle al vento non
Je sais comment guérir
so come guarire
et je veux le crier au monde.
e voglio urlarlo al mondo.

Avec le dos au vent dans une danse lente
Con le spalle al vento dentro un ballo lento
l'amour n'a pas de fin
l′amore non ha fine
en supposant que cela ait encore du sens.
ammesso e non concesso che abbia ancora un senso
en attendant je vis de moi-même.
intanto vivo di me.

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch