Translate to
C'est là que ça se termine
This is where it ends
J'ai parcouru quelques routes défoncées que j'essaie de réparer
I′ve been down a few broken roads that I'm tryin′ to mend
Mais c'est là que ça se termine
But this is where it ends
Et je m'effondre
And I'm breakin' down
Tu mentais quand tu disais que tu essayais d'arranger les choses
You were lyin′ when you said that you were tryin′ to work things out
Mais maintenant je suis en panne
But now I'm broken down
Je suis allé me battre pour toi toujours
Went to battle for ya always
Je me suis battu pour toi lors de tes pires jours
Fought for ya on your worst days
Puis tu m'as dit que tu ne m'aimais plus
Then you told me that you don′t love me no more
Tu es la dernière chose que je pensais perdre
You're the last thing that I thought I′d lose
Tout ce que j'ai toujours voulu était d'être aimé par toi
All I ever wanted was to be loved by you
Je t'ai laissé rentrer, et je t'ai donné une seconde chance
I let you back in, and I gave you a second chance
Comme un avion à réaction sur un ciel bleu clair
Like a jet plane on a clear blue sky
Le soleil est venu briller sur tous vos mensonges
Sun came shinin' down on all your lies
J'ai trop de fierté pour laisser cela se reproduire
I got too much pride to let that happen again
Alors c'est là que ça se termine
So this is where it ends
J'ai dû enterrer tous tes souvenirs
Had to bury all your memories
Je ne pouvais pas voir ce que tout le monde voit
Couldn′t see what everybody sees
Les drapeaux rouges disaient que j'aurais dû sortir par cette porte
Red flags said I should've walked out that door
Je suis allé me battre pour toi toujours
Went to battle for ya always
Je me suis battu pour toi lors de tes pires jours
Fought for ya on your worst days
Puis tu m'as dit que tu ne m'aimais plus
Then you told me that you don't love me no more
Tu es la dernière chose que je pensais perdre
You′re the last thing that I thought I′d lose
Tout ce que j'ai toujours voulu était d'être aimé par toi
All I ever wanted was to be loved by you
Je t'ai laissé rentrer, et je t'ai donné une seconde chance
I let you back in, and I gave you a second chance
Comme un avion à réaction sur un ciel bleu clair
Like a jet plane on a clear blue sky
Le soleil est venu briller sur tous vos mensonges
Sun came shinin' down on all your lies
J'ai trop de fierté pour laisser cela se reproduire
I got too much pride to let that happen again
Alors c'est là que ça se termine, se termine, se termine
So this is where it ends, ends, ends
Ouais, c'est là que ça se termine
Yeah, this is where it ends
Tu es la meilleure chose qui me soit arrivée
You′re the best thing that ever happened to me
Tu m'as montré ce que le véritable amour ne devrait pas être
You showed me what true love shouldn't be
Je me suis retrouvé à la seconde où j'ai abandonné
I found myself the second I gave up on us
Tu es la dernière chose que je pensais perdre
You′re the last thing that I thought I'd lose
Tout ce que j'ai toujours voulu était d'être aimé par toi
All I ever wanted was to be loved by you
Je t'ai laissé rentrer, et je t'ai donné une seconde chance (deuxième chance)
I let you back in, and I gave you a second chance (a second chance)
Comme un avion à réaction sur un ciel bleu clair
Like a jet plane on a clear blue sky
Le soleil est venu briller sur tous vos mensonges
Sun came shinin′ down on all of your lies
J'ai trop de fierté pour laisser cela se reproduire
I got too much pride to let that happen again
Alors c'est là que ça se termine
So this is where it ends
