Translate to
C'est arrivé assez rapidement
Happened pretty quickly
Je me lance à corps perdu, j'y vais
Jumpin′ in with both feet, I'll go
Bien que je ne puisse rien voir en dessous
Though I can′t see nothin' below
Prête à abandonner mon âme
So ready to give up my soul
Mm
Mm
Dépasser les limites
Movin' past the boundaries
Dans des eaux si profondes et si froides
Into waters so deep and cold
Comment pourrais-je le savoir ?
How could I possibly know
Dans quel sens coulerait la rivière ?
Which way the river would flow?
Oh, oh
Oh, oh
Moi, oh mon Dieu
Me oh my
Pourquoi est-ce que j'essaie ?
Why do I try?
Après avoir goûté votre vin
After I tasted your wine
Tu m'as enivré l'esprit
You had me drunk in my mind
Mais j'aurais dû te le dire, je suis en train de devenir sobre.
But I should′ve told you I′m gettin' sober
Même si j'avais dit que tu te sentais si bien à ce moment-là
Even if I said that you felt so good at the time
Oh, dis-moi où est passé l'amour
Oh, tell me where the love went
Je pensais qu'on était quelque chose
Thought that we were somethin′
J'aurais pu, j'aurais dû, j'aurais dû
Coulda, woulda, should been
Tout ce que nous semblions être
Everything that we seemed to be
Était-ce imaginaire ?
Was it imaginary?
Comme si nous n'avions jamais dansé dans le noir, jamais échangé de baisers dans le parc
Like we never danced in the dark, never kissed in the park
Quand je t'ai donné mon cœur, tu l'as déchiré en deux.
When I gave you my heart, you just ripped it wide open
Vous plaisantez, j'espère, en y allant doucement.
You must be jokin', from takin′ it slowly
Pour s'écraser à toute vitesse dans un endroit irrémédiablement brisé
To crashin' full speed into hopelessly broken
Après avoir goûté votre vin
After I tasted your wine
Tu m'as enivré l'esprit
You had me drunk in my mind
Mais j'aurais dû te le dire, je suis en train de devenir sobre.
But I should′ve told you, I'm gettin' sober
Même si j'avais dit que tu te sentais si bien à ce moment-là
Even if I said that you felt so good at the time
Oh
Oh
Je déteste avoir succombé à ce sourire
Hate that I fell for that smile
Mais j'aurais dû te le dire quand c'était fini.
But I shoulda told you when it was over
Même si j'avais dit que tu te sentais si bien à ce moment-là
Even if I said that you felt so good at the time
Dis-moi, je parie que ça te rend fou
Tell me, bet it′s drivin′ you crazy
Tu croyais pouvoir me sauver ?
That you thought you could save me
Mais tu as perdu ton temps.
But you wasted your time
J'étais tout simplement ivre dans ma tête
I was just drunk in my mind
(Bébé), je parie que ça te rend fou/folle
(Baby) bet it's drivin′ you crazy
Tu croyais pouvoir me sauver ?
That you thought you could save me
Mais tu as perdu ton temps (oh, oh, oh, oh)
But you wasted your time (oh, oh, oh, oh)
J'étais tout simplement ivre dans ma tête
I was just drunk in my mind
Ça doit te rendre fou !
Bet it's drivin′ you crazy
Tu croyais pouvoir me sauver ?
That you thought you could save me
Mais tu as perdu ton temps.
But you wasted your time
Après avoir goûté votre vin (goûté votre vin)
After I tasted your wine (tasted your wine)
Tu m'as enivré l'esprit (j'étais ivre à ce moment-là)
You had me drunk in my mind (drunk at that time)
Mais j'aurais dû te dire quand c'était fini (ooh)
But I should've told you when it was over (ooh)
Même si j'avais dit que tu te sentais si bien à ce moment-là
Even if I said that you felt so good at the time
(Fou)
(Crazy)
(Fou) J'étais juste ivre dans ma tête
(Crazy) I was just drunk in my mind
(C'est fou, oh)
(Crazy, oh)
Dans mon esprit, esprit, esprit, esprit, esprit
In my mind, mind, mind, mind, mind
(Fou) J'étais juste ivre dans ma tête
(Crazy) I was just drunk in my mind
(Fou) ivre dans ma tête
(Crazy) drunk in my mind
(C'est fou, oh)
(Crazy, oh)
J'étais juste, j'étais juste
I was just, I was just
J'étais tout simplement ivre dans ma tête
I was just drunk in my mind
