Translate to
Ooh-ooh
Ooh-ooh
Tu as senti une brise subtile
You felt a subtle breeze
Alors j'ai enlevé ma peau pour réchauffer tes os
So I ripped away my skin to warm your bones
Et tu as dit que tu n'aimais pas les secrets
And you said you don′t like secrets
Alors je t'en ai dit plus que tu ne l'avais jamais su
So I told you more than you ever had to know
Je pensais que nous avions un accord
I thought we had a deal
Mais maintenant j'apprends que je n'ai jamais eu le contrôle
But now I'm learning that I never had control
Que faisons-nous ici?
What are we doing here?
Tu m'as habillé juste pour arrêter la lenteur
You got me all dressed up just to stop the show
Alors, s'il te plaît, que veux-tu de moi ?
So, please, what do you want from me?
J'ai dansé sur un fil maintenant je meurs debout
I′ve been dancing on a wire now I'm dying on my feet
Oh, s'il te plaît, que puis-je être de plus ?
Oh, please, what more can I be?
Je ne peux pas te retenir plus longtemps, maintenant je me brise aux genoux
I can't hold you up much longer, now I′m breakin′ at the knees
Dis moi ce que tu veux?
Tell me, what do you want?
Que veux tu de moi?
What do you want from me?
J'ai vu tes yeux lourds
I saw your heavy eyes
Alors je t'ai bordé et j'ai éteint toutes les lumières
So I tucked you in and turned down all the lights
Mais j'étais fidèle, j'étais vrai (ooh), et je ne peux pas en dire autant de toi
But I was faithful, I was true (ooh), and I can't say the same for you
Oh, ça me donne envie
Oh, it makes me want to
Criez : "Que veux-tu de moi ?"
Scream, "What do you want from me?"
J'ai dansé sur un fil maintenant je meurs debout
I′ve been dancing on a wire now I'm dying on my feet
Oh, s'il te plaît, que puis-je être de plus ?
Oh, please, what more can I be?
Je ne peux pas te retenir plus longtemps, maintenant je me brise aux genoux
I can′t hold you up much longer, now I'm breakin′ at the knees
Dis moi ce que tu veux?
Tell me, what do you want?
Que veux tu de moi?
What do you want from me?
J'ai ce frisson comme si quelque chose m'envahissait
I get this shiver like there's somethin' coming over me
J'entends de la musique me traverser comme une symphonie
I′m hearin′ music movin' through me like a symphony
Même l'enfer ne pourrait pas me retenir, tes mots ne veulent plus rien dire maintenant
Not even Hell could hold me down, your words mean nothin′ now
Je suis enfin libre, je suis enfin libre
I'm finally free, I′m finally free
Maintenant, je vais me promener et laisser le monde brûler juste devant moi
Now I'll take a walk and let the world burn right in front of me
Je m'en fous de ce qu'il y a aux informations ou à la grande télé
I don′t give a damn what's on the news or on the big TV
Je ne réponds qu'à moi-même, je n'ai besoin de personne d'autre
I only answer to myself, don't need nobody else
Je suis enfin libre, oh, je suis enfin libre
I′m finally free, oh, I′m finally free
J'ai ce frisson comme si quelque chose m'envahissait
I get this shiver like there's somethin′ coming over me
J'entends de la musique me traverser comme une symphonie
I'm hearin′ music movin' through me like a symphony
Même l'enfer ne pourrait pas me retenir, tes mots ne veulent plus rien dire maintenant
Not even Hell could hold me down, your words mean nothin′ now
Je suis enfin libre, oh, je suis enfin libre
I'm finally free, oh, I'm finally free
Je vais me promener et laisser le monde brûler juste devant moi (ooh)
I′ll take a walk and let the world (ooh)
Brûle juste devant moi (ouais, je m'en fous)
Burn right in front of me (yeah, I don′t give a damn)
Je m'en fous de ce qu'il y a aux nouvelles
I don't give a damn what′s on the news
Ou sur la grande télé (ooh, ouais, je le pense vraiment)
Or on the big TV (ooh, yeah, I really mean it)
Je ne réponds qu'à moi-même, je n'ai besoin de personne d'autre
I only answer to myself, don't need nobody else
Je suis enfin libre (enfin libre), oh, je suis enfin libre
I′m finally free (finally free), oh, I'm finally free
J'ai ce frisson comme si quelque chose m'envahissait
I get this shiver like there′s somethin' coming over me
J'entends de la musique me traverser comme une symphonie
I'm hearin′ music movin′ through me like a symphony
Même l'enfer ne pourrait pas me retenir, tes mots ne veulent plus rien dire maintenant
Not even Hell could hold me down, your words mean nothin' now
Je suis enfin libre, yeah
I′m finally free, yeah
Je vais marcher (marcher) et laisser le monde
I'll take a walk (walk) and let the world
Brûle juste devant moi (devant moi)
Burn right in front of me (in front of me)
Je m'en fous de ce qu'il y a aux informations ou à la grande télé (sur la grande télé)
I don′t give a damn what's on the news or on the big TV (on the big TV)
Je ne réponds qu'à moi-même, je n'ai besoin de personne d'autre
I only answer to myself, don′t need nobody else
Je suis enfin libre, oh
I'm finally free, oh
