Translate to
(Vous écoutez une exclusivité Ripsquad)
(You′re listening to a RipSquad exclusive)
(Peu importe)
(Whatever)
L'itinéraire le plus simple est celui que je choisis (Haha)
The easiest route is the one that I choose
Parce que j'ai l'impression que c'est le seul qui travaille (l'hiver dans mon esprit)
'Cause it feels like the only one working (winter in my mind)
Ce n'est pas la vérité et je sais
This isn′t the truth and I know
Pourtant, je choisis le chemin qui me fait perdre (Hehe)
Yet I choose the way that makes me lose
Et c'est ça qui me fait le plus mal (Seul)
And that hurts me the most (lonely)
J'ai dit à mon frère : "Tu dois arrêter"
I told my bro, "You gotta stop"
Et il m'a dit : "Mais pour quoi faire ?"
And he told me, "But for what?"
Mec, je ne sais pas
Man, I don't know
Avoir des problèmes avec les médicaments
Having issues with the drugs
Mec, ce n'est vraiment pas amusant
Man, it really isn't fun
Mec, cette merde va te rendre stupide
Man, this shit′ll have you dumb
Tu as sérieusement merdé ?
Have you seriously fucked up?
Faites pâlir votre réalité
Make your reality pale
J'ai l'impression que chaque navire a navigué
Feel like every ship has sailed
J'ai l'impression que tout est trop tard
Feel like everything is too late
J'ai l'impression que rien ne va
Feel like nothing is okay
J'ai l'impression qu'il n'y a aucun moyen
Feel like there isn′t any way
Ressentez de la haine dès que vous vous réveillez
Feel hate as soon as you awake
Chaque jour est gâché chaque jour
Each day is ruined every day
Autant le faire quand même
Might as well do it anyway
Autant passer par là quand même
Might as well go through it anyway
Parce que tu ne peux pas voir une autre façon
'Cause you can′t see another way
Mais il doit y avoir un autre moyen
But there must be another way
Mais tu es trop pris par la honte
But you're too caught up in the shame
Mais il doit y avoir un autre moyen
But there must be another way
Mais tu dois avoir un objectif plus élevé
But you must have a higher aim
Tu devrais te pardonner à nouveau
You should forgive yourself again
Et marche comme tu crées
And walk the way that you create
Et éloigne-toi de toute cette douleur
And walk away from all this pain
Ne sois pas accro à la douleur
Don′t be addicted to the pain
Il y a un chemin que tu peux prendre
There is a way that you can take
Mais c'est une façon que tu devras peindre
But it's a way you′ll have to paint
Le chemin est celui que tu dois faire
The way is one you have to make
Parce que toi seul peux briser les chaînes
'Cause only you can break the chains
Et même si c'est si désespéré
And even if it feels so hopeless
Il n'est jamais trop tard ni fini
It's never too late or over
Il y a toujours un chemin qui vient de nulle part
There′s always a way from nowhere
Seulement en haut, nous ne pouvons pas descendre plus bas
Only up, we can′t go lower
Seulement en haut maintenant, je ne peux pas descendre plus bas (j'ai des visions froides)
Only up now, can't get lower (I′m having cold visions)
Amour, allons-y (confiance)
Love, let's go (trust)
