Blame It on My Youth French translation

blink‐182

Translate to

Je ne suis pas né avec le sang riche
I wasn′t born with the rich blood
J'ai commencé avec beaucoup de rien du tout
I started out with plenty of nothing at all
Je me suis coincé dans la boue épaisse
I got stuck in the thick mud
L'inondation éclair, punk rock, et l' alcool
The flash flood, punk rock, and the alcohol

J'ai été élevé sur une re-run
I was raised on a re-run
Je m'ennuyais à mourir alors j'ai commencé un groupe
I was bored to death so I started a band
Coupez mes dents sur une danse de sécurité
Cut my teeth on a safety dance
Ma durée d'attention n'a jamais été une chance
My attention span never stood a chance
C'est trop tard, tu peux me pardonner maintenant
It's too late, can you forgive me now?

Tu ne pourrais jamais tuer mon haut
You could never kill my high
Je suis l'encre et tu es le titre
I′m the ink and you're the headline
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth

Tu ne pourrais jamais bloquer mon éclat
You could never block my shine
J'ai été perdu depuis 1999
I've been lost since 1999
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth

Je n'ai pas été faite pour la bonne vie
I wasn′t made for the good life
J'ai fini par être coincé sur le côté de la route
I ended up getting stuck on the side of the road
J'ai trébuché et est tombé sur les moments difficiles
I tripped and fell on hard times
Les pauses dures sont le seul genre que je connaisse
The tough breaks are the only kind I know

J'ai été laissé sur un pas de porte
I was left on a door step
J'avais peur de mourir avec nulle part où aller
I was scared to death with nowhere to go
Me couper sur la clôture du voisin
Cut myself on the neighbor′s fence
Que j' ai sauté quand les flics ont essayé de m' emmener
That I hopped as the cops tried to take me in
C'est trop tard, tu peux me pardonner maintenant
It's too late, can you forgive me now?

Tu ne pourrais jamais tuer mon haut
You could never kill my high
Je suis l'encre et tu es le titre
I′m the ink and you're the headline
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth

Tu ne pourrais jamais bloquer mon éclat
You could never block my shine
J'ai été perdu depuis 1999
I′ve been lost since 1999
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth

J'ai été élevé sur le Ritalin
I was raised on the Ritalin
Depuis que je suis petit
Ever since I was a little kid
Personne d' autre ne semblait en avoir quelque chose à foutre
No one else seemed to give a shit
Je n' ai pas besoin d' excuse
I don't need an excuse
Je n' ai pas besoin d' excuse
I don′t need an excuse

Tu ne pourras jamais tuer mon coeur
You could never kill my heart
Je suis l'encre et tu es le titre
I'm the ink and you're the headline
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth

Tu ne pourrais jamais bloquer mon éclat
You could never block my shine
J'ai été perdu depuis 1999
I′ve been lost since 1999
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth

Tu ne pourrais jamais tuer mon coeur (Été sans fin)
You could never kill my heart (Endless summer)
Je suis l'encre et vous êtes le titre (Stretching sur et sur)
I′m the ink and you're the headline (Stretching on and on)
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth
Blame it, blâmez-le sur ma jeunesse
Blame it, blame it on my youth

Été sans fin, s'étirant sur et sur
Endless summer, stretching on and on

Powered by musixmatch