Translate to
J'ai aimé une fille une fois, sa peau était bronze
I once loved a girl, her skin, it was bronze
Avec l'innocence d'un agneau, elle était douce comme un faon
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn
Je l'ai courtisée fièrement, mais maintenant elle est partie
I courted her proudly, but now she is gone
Parti comme la saison qu'elle a prise
Gone as the season she′s taken
Dans la jeunesse d'un jeune été, je l'ai volée
In a young summer's youth I stole her away
De sa mère et de sa sœur, bien que proches elles restèrent
From her mother and sister, though close did they stay
Chacun d'entre eux souffre des échecs de sa journée
Each one of them suffering from the failures of their day
Avec des cordes de culpabilité, ils ont essayé de nous guider
With strings of guilt they tried hard to guide us
Des deux sœurs, j'aimais la jeune
Of the two sisters, I loved the young
Dotée d'un instinct sensible, elle était la créatrice
With sensitive instincts, she was the creative one
La bouc émissaire constante, elle était facilement défaite
The constant scrapegoat, she was easily undone
Par la jalousie des autres autour d'elle
By the jealousy of others around her
Pour sa sœur parasite je n'avais aucun respect
For her parasite sister I had no respect
Liée par son ennui, sa fierté à protéger
Bound by her boredom, her pride to protect
D'innombrables visions de l'autre qu'elle reflétait
Countless visions of the other she′d reflect
Comme une béquille pour ses scènes et sa société
As a crutch for her scenes and her society
Moi-même, pour ce que j'ai fait, je ne peux pas être excusé.
Myself, for what I did, I cannot be excused
Les changements que je traversais ne peuvent même pas être utilisés
The changes I was going through can't even be used
Pour les mensonges que je lui ai dit dans l'espoir de ne pas perdre
For the lies that I told her in hope not to lose
L'amant potentiel de mes rêves
The could-be dream-lover of my lifetime
Avec une conscience invisible, je possédais dans mon emprise
With unseen consciousness, I possessed in my grip
Une magnifique cheminée, bien que son cœur soit ébréché
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped
Ne remarquant pas que j'avais déjà glissé
Noticing not that I'd already slipped
Au péché de la fausse sécurité de l'amour
To the sin of love′s false security
De la colère silhouettée à la paix fabriquée
From silhouetted anger to manufactured peace
Réponses du vide, lacunes de la voix
Answers of emptiness, voice vacancies
Jusqu'à ce que les pierres tombales des dégâts ne portent aucune question mais
Till the tombstones of damage read no questions but
S'il vous plaît, qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qui ne va pas exactement ?
"Please, what′s wrong? What's exactly the matter?"
Et c'est arrivé comme on aurait pu le prévoir.
And so it did happen like it could have been foreseen
L'explosion intemporelle du rêve fantastique
The timeless explosion of fantasy′s dream
Au plus fort de la nuit, le roi et la reine
At the peak of the night, the king and the queen
Tout s'est effondré en morceaux
Tumbled all down into pieces
La figure tragique a crié sa sœur
"The tragic figure" her sister did shout
Laissez-la tranquille, bon sang, sortez
"Leave her alone, God damn you, get out"
Et moi, dans mon armure, je me retourne
And I, in my armor, turning about
Et la clouant dans les ruines de sa mesquinerie
And nailing her in the ruins of her pettiness
Sous une ampoule nue, le plâtre battait
Beneath a bare light bulb, the plaster did pound
Sa sœur et moi dans un champ de bataille hurlant
Her sister and I in a screaming battleground
Et elle entre les deux, la victime du son
And she in between, the victim of sound
Bientôt brisé comme un enfant dans l'ombre
Soon shattered as a child to the shadows
Tout est parti, tout est parti, admets-le, prends ton envol
All is gone, all is gone, admit it, take flight
J'ai eu un haut-le-cœur en signe de contradiction, les larmes aveuglant ma vue
I gagged in contradiction, tears blinding my sight
Mon esprit était mutilé, j'ai couru dans la nuit
My mind, it was mangled, I ran into the night
Laissant toutes les cendres de l'amour derrière moi
Leaving all of love's ashes behind me
Le vent frappe ma fenêtre, la pièce est mouillée
The wind knocks my window, the room it is wet
Les mots pour dire que je suis désolé, je ne les ai pas encore trouvés
The words to say I′m sorry I haven't found yet
Je pense souvent à elle et j'espère que quiconque elle a rencontré
I think of her often and hope whoever she′s met
Sera pleinement consciente de sa valeur
Will be fully aware of how precious she is
Ah, mes amis de la prison, ils me demandent
Ah, my friends from the prison, they ask unto me
C'est bon, c'est bon d'être libre ?
"How good, how good does it feel to be free?"
Et je leur réponds de la manière la plus mystérieuse
And I answer them most mysteriously
Les oiseaux sont-ils libérés des chaînes du ciel ?
"Are birds free from the chains of the skyway?"
