Don’t Fall Apart on Me Tonight Spanish translation

Bob Dylan

Translate to

Sólo un minuto antes de que te vayas, niña.
Just a minute ′fore you leave, girl
Sólo un minuto antes de tocar la puerta.
Just a minute 'fore you touch the door
¿Qué es lo que estás tratando de lograr, niña?
What is it that you′re trying to achieve, girl?
¿Crees que podemos hablar un poco más de ello?
Do you think we can talk about it some more?

Ya sabes, las calles están llenas de víboras.
You know, the streets are filled with vipers
Quien ha perdido todo rayo de esperanza
Who've lost all ray of hope
Ya sabes, ya ni siquiera es seguro.
You know, it's not even safe no more
En el palacio del Papa
In the palace of the Pope

No te desmorones conmigo esta noche
Don′t fall apart on me tonight
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
I just don′t think that I could handle it
No te desmorones conmigo esta noche
Don't fall apart on me tonight
El ayer es solo un recuerdo
Yesterday′s just a memory
El mañana nunca es lo que se supone que sea
Tomorrow is never what it's supposed to be
Y te necesito, sí
And I need you, yeah

Ven aquí desde allá, niña.
Come over here from over there, girl
Siéntate aquí, puedes tener mi silla.
Sit down here, you can have my chair
No puedo vernos yendo a ningún lado, niña
I can′t see us goin' anywhere, girl
El único lugar abierto está a mil millas de distancia y no puedo llevarte allí.
The only place open is a thousand miles away, and I can′t take you there

Ojalá hubiera sido médico
I wish that I'd been a doctor
Quizás habría salvado alguna vida que se había perdido.
Maybe I'd have saved some life that had been lost
Quizás hubiera hecho algo bueno en el mundo.
Maybe I′d have done some good in the world
"En lugar de quemar cada puente que crucé,
′Stead of burning every bridge I crossed

No te desmorones conmigo esta noche
Don't fall apart on me tonight
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
I just don′t think that I could handle it
No te desmorones conmigo esta noche
Don't fall apart on me tonight
El ayer es solo un recuerdo
Yesterday′s just a memory
El mañana nunca es lo que se supone que sea
Tomorrow is never what it's supposed to be
Y te necesito, oh sí
And I need you, oh, yeah

No soy muy bueno conversando, niña.
I ain′t too good at conversation, girl
Así que puede que no sepas exactamente cómo me siento.
So you might not know exactly how I feel
Pero si pudiera, te llevaría a la cima de la montaña, niña.
But if I could, I'd bring you to the mountaintop, girl
Y construirte una casa de acero inoxidable.
And build you a house made out of stainless steel

Pero es como si estuviera atrapado dentro de un cuadro.
But it's like I′m stuck inside a painting
Eso está colgado en el Louvre.
That′s hanging in the Louvre
Mi garganta empieza a hacerme cosquillas y me pica la nariz.
My throat start to tickle and my nose itches
Pero sé que no puedo moverme.
But I know that I can't move

No te desmorones conmigo esta noche
Don′t fall apart on me tonight
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
I just don't think that I could handle it
No te desmorones conmigo esta noche
Don′t fall apart on me tonight
El ayer ya pasó pero el pasado sigue vivo
Yesterday's gone but the past lives on
El mañana está sólo un paso más allá
Tomorrow′s just one step beyond
Y te necesito, oh
And I need you, oh

¿Quiénes son estas personas que caminan hacia ti?
Who are these people who are walking towards you?
¿Los conocéis o habrá pelea?
Do you know them or will there be a fight?
Con sus sonrisas sin humor tan fáciles de ver a través
With their humorless smiles so easy to see through
¿Pueden decirte qué está bien y qué está mal?
Can they tell you what's wrong from what's right?

¿Oh, te acuerdas de St. James Street?
Oh, do you remember St. James Street
¿Dónde le volaste la cabeza a Jackie P?
Where you blew Jackie P′s mind?
Eras tan hermosa que Clark Gable habría caído rendido a tus pies.
You were so fine, Clark Gable would have fell at your feet
Y puso su vida en juego
And laid his life on the line

Vamos a intentar llegar más allá de los desechos superficiales, niña.
Let′s try to get beneath the surface waste, girl
No más trampas explosivas ni bombas
No more booby traps and bombs
No más decadencia y encanto.
No more decadence and charm
No más afecto fuera de lugar, niña.
No more affection that's misplaced, girl

No más criaturas de barro en tus brazos
No more mudcake creatures lying in your arms
¿Qué pasa con ese millonario con las baquetas en los pantalones?
What about that millionaire with the drumsticks in his pants?
Parecía tan desconcertado y tan desconcertado.
He looked so baffled and so bewildered
Cuando él jugaba y nosotros no bailábamos
When he played and we didn′t dance

No te desmorones conmigo esta noche
Don't fall apart on me tonight
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
I just don′t think that I could handle it
No te desmorones conmigo esta noche
Don't fall apart on me tonight
El ayer es solo un recuerdo
Yesterday′s just a memory
El mañana nunca es lo que se supone que sea
Tomorrow is never what it's supposed to be
Y te necesito, sí, a ti.
And I need you, yeah, you
Ah, te necesito
Ah, I need you

Powered by musixmatch