Don’t Fall Apart on Me Tonight French translation

Bob Dylan

Translate to

Juste une minute avant de partir, ma fille
Just a minute ′fore you leave, girl
Juste une minute avant de toucher la porte
Just a minute 'fore you touch the door
Qu'est-ce que tu essaies d'accomplir, ma fille ?
What is it that you′re trying to achieve, girl?
Tu penses qu'on peut en parler un peu plus ?
Do you think we can talk about it some more?

Tu sais, les rues sont remplies de vipères
You know, the streets are filled with vipers
Qui a perdu toute lueur d'espoir
Who've lost all ray of hope
Tu sais, ce n'est même plus sûr
You know, it's not even safe no more
Dans le palais du pape
In the palace of the Pope

Ne t'effondre pas sur moi ce soir
Don′t fall apart on me tonight
Je ne pense tout simplement pas que je pourrais le gérer.
I just don′t think that I could handle it
Ne t'effondre pas sur moi ce soir
Don't fall apart on me tonight
Hier n'est qu'un souvenir
Yesterday′s just a memory
Demain n'est jamais ce qu'il est censé être
Tomorrow is never what it's supposed to be
Et j'ai besoin de toi, ouais
And I need you, yeah

Viens ici depuis là-bas, ma fille
Come over here from over there, girl
Assieds-toi ici, tu peux avoir ma chaise
Sit down here, you can have my chair
Je ne nous vois pas aller nulle part, ma fille
I can′t see us goin' anywhere, girl
Le seul endroit ouvert est à mille kilomètres, et je ne peux pas t'y emmener.
The only place open is a thousand miles away, and I can′t take you there

J'aurais aimé être médecin
I wish that I'd been a doctor
Peut-être que j'aurais sauvé une vie qui avait été perdue
Maybe I'd have saved some life that had been lost
Peut-être que j'aurais fait du bien dans le monde
Maybe I′d have done some good in the world
Au lieu de brûler tous les ponts que j'ai traversés
′Stead of burning every bridge I crossed

Ne t'effondre pas sur moi ce soir
Don't fall apart on me tonight
Je ne pense tout simplement pas que je pourrais le gérer.
I just don′t think that I could handle it
Ne t'effondre pas sur moi ce soir
Don't fall apart on me tonight
Hier n'est qu'un souvenir
Yesterday′s just a memory
Demain n'est jamais ce qu'il est censé être
Tomorrow is never what it's supposed to be
Et j'ai besoin de toi, oh, ouais
And I need you, oh, yeah

Je ne suis pas très douée pour la conversation, ma fille.
I ain′t too good at conversation, girl
Alors vous ne savez peut-être pas exactement ce que je ressens
So you might not know exactly how I feel
Mais si je pouvais, je t'emmènerais au sommet de la montagne, ma fille.
But if I could, I'd bring you to the mountaintop, girl
Et te construire une maison en acier inoxydable
And build you a house made out of stainless steel

Mais c'est comme si j'étais coincé à l'intérieur d'un tableau
But it's like I′m stuck inside a painting
C'est accroché au Louvre
That′s hanging in the Louvre
Ma gorge commence à me chatouiller et mon nez me démange
My throat start to tickle and my nose itches
Mais je sais que je ne peux pas bouger
But I know that I can't move

Ne t'effondre pas sur moi ce soir
Don′t fall apart on me tonight
Je ne pense tout simplement pas que je pourrais le gérer.
I just don't think that I could handle it
Ne t'effondre pas sur moi ce soir
Don′t fall apart on me tonight
Hier est passé mais le passé perdure
Yesterday's gone but the past lives on
Demain n'est qu'à un pas de plus
Tomorrow′s just one step beyond
Et j'ai besoin de toi, oh
And I need you, oh

Qui sont ces gens qui marchent vers vous ?
Who are these people who are walking towards you?
Vous les connaissez ou il y aura une bagarre ?
Do you know them or will there be a fight?
Avec leurs sourires sans humour si faciles à voir à travers
With their humorless smiles so easy to see through
Peuvent-ils vous dire ce qui est bien et ce qui est mal ?
Can they tell you what's wrong from what's right?

Oh, tu te souviens de la rue St. James
Oh, do you remember St. James Street
Où as-tu époustouflé Jackie P ?
Where you blew Jackie P′s mind?
Tu étais si bien que Clark Gable serait tombé à tes pieds.
You were so fine, Clark Gable would have fell at your feet
Et a risqué sa vie
And laid his life on the line

Essayons d'aller au-delà des déchets superficiels, ma fille
Let′s try to get beneath the surface waste, girl
Plus de pièges ni de bombes
No more booby traps and bombs
Fini la décadence et le charme
No more decadence and charm
Plus d'affection déplacée, ma fille
No more affection that's misplaced, girl

Plus de créatures en forme de gâteau de boue couchées dans vos bras
No more mudcake creatures lying in your arms
Et ce millionnaire avec des baguettes dans son pantalon ?
What about that millionaire with the drumsticks in his pants?
Il avait l'air si déconcerté et si déconcerté
He looked so baffled and so bewildered
Quand il jouait et que nous ne dansions pas
When he played and we didn′t dance

Ne t'effondre pas sur moi ce soir
Don't fall apart on me tonight
Je ne pense tout simplement pas que je pourrais le gérer.
I just don′t think that I could handle it
Ne t'effondre pas sur moi ce soir
Don't fall apart on me tonight
Hier n'est qu'un souvenir
Yesterday′s just a memory
Demain n'est jamais ce qu'il est censé être
Tomorrow is never what it's supposed to be
Et j'ai besoin de toi, ouais, toi
And I need you, yeah, you
Ah, j'ai besoin de toi
Ah, I need you

Powered by musixmatch