In the Summertime French translation

Bob Dylan

Translate to

J'étais en ta présence pendant une heure environ
I was in your presence for an hour or so
Ou était-ce un jour ? Je ne sais vraiment pas.
Or was it a day? I truly don′t know
Là où le soleil ne se couchait jamais, où les arbres étaient bas
Where the sun never set, where the trees hung low
Au bord de cette mer douce et brillante
By that soft and shining sea
M'as-tu respecté pour ce que j'ai fait ?
Did you respect me for what I did
Ou pour ce que je n'ai pas fait, ou pour l'avoir caché ?
Or for what I didn't do, or for keeping it hid?
Ai-je perdu la tête quand j'ai essayé de m'en débarrasser ?
Did I lose my mind when I tried to get rid
De tout ce que tu vois ?
Of everything you see?

En été, oh en été
In the summertime, oh in the summertime
En été, quand tu étais avec moi
In the summertime, when you were with me

J'ai le cœur et tu as le sang
I got the heart and you got the blood
Nous coupons le fer et nous coupons la boue
We cut through iron and we cut through mud
Puis vint l'avertissement qui était avant le déluge
Then came the warning that was before the flood
Cela a libéré tout le monde
That set everybody free
Les imbéciles se sont moqués du péché
Fools they made a mock of sin
Ils ont essayé de gagner notre loyauté
Our loyalty they tried to win
Mais tu étais plus proche de moi que mon plus proche parent
But you were closer to me than my next of kin
Quand ils ne voulaient pas savoir ou voir
When they didn′t want to know or see

En été, oh en été
In the summertime, oh in the summertime
En été, quand tu étais avec moi
In the summertime, when you were with me

Des étrangers, ils se sont mêlés de nos affaires
Strangers, they meddled in our affairs
La pauvreté et la honte étaient les leurs
Poverty and shame was theirs
Mais toutes ces souffrances n'étaient pas comparables
But all that suffering was not to be compared
Avec la gloire qui doit être
With the glory that is to be
Et je porte toujours le cadeau que tu m'as donné
And I'm still carrying the gift you gave
Cela fait partie de moi maintenant, cela a été chéri et sauvegardé
It's a part of me now, it′s been cherished and saved
Il sera avec moi jusqu'à la tombe
It′ll be with me unto the grave
Et puis jusqu'à l'éternité
And then unto eternity

En été, oh en été
In the summertime, oh in the summertime
En été, quand tu étais avec moi
In the summertime when you were with me

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch