Someone’s Got a Hold of My Heart (Infidels outtake) French translation

Bob Dylan

Translate to

Ils disent, mange, bois et sois joyeux
They say, eat, drink and be merry
Prendre le taureau par les cornes
Take the bull by the horns
Je continue d'avoir des visions de toi, un lys parmi les épines
I keep seeing visions of you, a lily among thorns
Tout me semble un peu loin
Everything looks a little far away to me

De plus en plus difficile de reconnaître le piège
Getting harder and harder to recognize the trap
Trop d'informations pour rien
Too much information about nothing
Trop de rap instruit
Too much educated rap
C'est juste comme tu me l'as dit, juste comme tu as dit que ce serait
It′s just like you told me, just like you said it would be

La lune se lève comme une traînée de poudre
The moon rising like wildfire
Je sens le souffle d'une tempête
I feel the breath of a storm
Quelque chose que je dois faire ce soir
Something I got to do tonight
Tu rentres à l'intérieur et tu restes au chaud
You go inside and stay warm

Quelqu'un s'empare de mon cœur
Someone's got a hold of my heart
Quelqu'un s'empare de mon cœur
Someone′s got a hold of my heart
Quelqu'un tient mon cœur, toi
Someone's got a hold of my heart, you
Toi ouais, tu as saisi mon cœur
You yeah, you got a hold of my heart

Je reviens tout juste d'une ville au ciel bleu poudré
Just got back from a city of powder blue skies
Tout le monde pense avec son ventre
Everybody thinks with their stomach
Il y a plein d'espions
There's plenty of spies
Chaque rue est tortueuse, elles serpentent jusqu'à disparaître
Every street is crooked, they just wind around ′til they disappear

Madame Butterfly, elle m'a endormi
Madame Butterfly, she lulled me to sleep
Comme une ancienne rivière
Like an ancient river
Si large et profond
So wide and deep
Elle a dit : " Sois tranquille, bébé, rien ne vaut la peine d'être volé ici "
She said, "Be easy, baby, ain′t nothin' worth stealing in here"

Tu es celui que j'attendais
You′re the one I've been waiting for
Tu es celui que je désire
You′re the one I desire
Mais tu dois d'abord réaliser
But you must first realize
Je ne suis pas un autre homme à louer
I'm not another man for hire

Quelqu'un s'empare de mon cœur
Someone′s got a hold of my heart
Quelqu'un s'empare de mon cœur
Someone's got a hold of my heart
Quelqu'un s'empare de mon cœur
Someone's got a hold of my heart
Toi, toi, toi, toi
You, you, you, you
Ouais, tu as saisi mon cœur
Yeah, you got a hold of my heart

J'entends le chanteur au sang chaud
I hear the hot-blooded singer
Sur le kiosque à musique chanton
On the bandstand croon
La chanson de septembre, Memphis en juin
September′s song, Memphis in June
Pendant qu'ils battent le diable d'un gars qui porte une flamme en perruque rouge
While they′re beating the devil out of a guy who's wearing a flame in red wig

Je suis allé à Babylone, je dois l'avouer
I′ve been to Babylon, I got to confess
Je pouvais encore entendre cette voix crier dans le désert
I could still hear that voice crying in the wilderness
Ce qui paraît grand de loin, de près, n'a jamais été aussi grand
What looks large from a distance, close up was never that big
Je n'ai jamais pu apprendre à boire ce sang et à l'appeler du vin
Never could learn to drink that blood and call it wine
Je n'ai jamais pu apprendre à regarder ton visage et à l'appeler le mien
Never could learn to look at your face and call it mine

Quelqu'un s'empare de mon cœur
Someone's got a hold of my heart
Quelqu'un s'empare de mon cœur
Someone′s got a hold of my heart
Quelqu'un tient mon cœur, toi
Someone's got a hold of my heart, you
Ouais, tu as saisi mon cœur
Yeah, you got a hold of my heart

Powered by musixmatch