Translate to
It was only you and me out there,
Es gab nur dich und mich da draußen
big fields and lakes but not much more.
Große Felder und Seen doch viel mehr nicht
It was 1994 and we didn't know where to go.
Es war 1994 und wir wussten nicht wohin
So we went to your bed.
Also gingen wir in dein Bett
And we shared our Walkman,
Und wir teilten uns unseren Walkman
The first beer, my scooter, and frustration.
Das erste Bier, mein Mofa und den Frust
The moon was in the window of the night bus;
Im Nachtbusfenster der Mond
The first kiss was like strawberry punch and spit,
Der erste Kuss war Erdbeerbowle und Spucke
like a Polaroid in the rain: A bit blurry.
Wie ein Polaroid im Regen, leicht verschwomm′n
That was the prettiest time (the prettiest time)
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit)
Because it all started there (the prettiest time)
Weil alles dort begann (die schönste Zeit)
And Berlin was like New York,
Und Berlin war wie New York
a place miles away.
Ein meilenweit entfernter Ort
And your tears were kohl,
Und deine Tränen war'n Kajal
On the day that Kurt Cobain died, you lay in my arms
An dem Tag, als Kurt Cobain starb, lagst du in mein′n Arm'n
That was the prettiest time (the prettiest time)
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit)
Because it all started there (the prettiest time)
Weil alles dort begann (die schönste Zeit)
Your first tattoo was the chorus:
Dein erstes Tattoo war dann der Refrain
"It's better to burn out then to fade away - my my, hey hey".
"It's better to burn out than to fade away, my mind, hey, hey"
And I bought myself a Neil Young and Nirvana shirt.
Und ich kaufte mir ′n Neil Young- und ein Nirvana-Shirt
When you moved away later, I broke down secretly.
Als du später wegzogst, brach ich heimlich zusamm′n
(…)
Ich spielte unentwegt Gitarre, heulte auf Papier
(…)
Du warst ein Polaroid im Regen und mein erstes Lied
(…)
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit)
(…)
Weil alles dort begann (die schönste Zeit)
(…)
Und Berlin war wie New York
(…)
Ein meilenweit entfernter Ort
(…)
Und deine Tränen war'n Kajal
(…)
An dem Tag, als Kurt Cobain starb, lagst du in mein′n Arm'n
That was the prettiest time (the prettiest time)
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit)
Because it all started there (the prettiest time)
(Hey, hey, my mind)
And Berlin was like New York,
(…)
a place miles away.
(…)
And your tears were kohl,
(…)
On the day that Kurt Cobain died, you lay in my arms
(…)
That was the prettiest time (the prettiest time)
Was wir nicht könn′n, ist irgendwas wiederhol'n
(Hey, hey, my mind)
Kein Augenblick, kein Moment kann sich je wiederhol′n
(…)
Was wir nicht könn'n, ist irgendwas wiederhol'n
(…)
Wir könn′n nicht zurück und warum sollten wir auch?
(…)
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit)
(…)
Weil alles dort begann (die schönste Zeit)
(…)
Und Berlin war wie New York
(…)
Ein meilenweit entfernter Ort
(…)
Und deine Tränen war′n Kajal
(…)
An dem Tag, als Kurt Cobain starb, lagst du in mein'n Arm′n
(…)
Das war die schönste Zeit
(…)
Oh well, whatever, nevermind
(…)
Hab letzte Nacht von dir geträumt
(…)
Und von der schönsten Zeit (die schönste Zeit)
(…)
Da, wo alles begann (die schönste Zeit)
(…)
(…)
That was the prettiest time (the prettiest time)
(…)
Because it all started there (the prettiest time)
(…)
And Berlin was like New York,
(…)
a place miles away.
(…)
And your tears were kohl,
(…)
On the day that Kurt Cobain died, you lay in my arms
(…)
That was the most beautiful time,
(…)
Dreamed about you last night
(…)
And about the prettiest time (the prettiest time)
(…)
There when everything started (the prettiest time)
(…)
