Desde Brasil French translation

Café Quijano

Translate to

Sur un fauteuil en cuir rouge foncé et beige
Sobre un oscuro sillón de cuero rojo y beige
Je ressens mon obsession et mes yeux aussi
Siento mi obsesión y mis ojos también
Quelle grande star, quelle première fois
Qué gran vedette, qué primera vez

Avec ce style subtil de reine du carnaval
Con ese estilo sutil de reina de carnaval
Que puis-je dire ? Quel tact de jouer !
¿Qué cosa puedo decir? ¡Qué tacto para tocar!
Il est venu du Brésil
Se apareció desde Brasil
Il est venu du Brésil
Se apareció desde Brasil

Et même si je t'aime et même si je vivais trois vies
Y es que por más que yo te quiera y aunque tres vidas viviera
Bagarreur et coureur de jupons, je le serai jusqu'à ma mort
Pendenciero y mujeriego, lo seré hasta que me muera
Et même si j'aime trois femmes, si je vivais trois vies
Y aunque a tres mujeres quiera, si las tres vidas viviera
À vous qui le méritez, je vous souhaite en premier.
A ti, que lo mereces, te querría la primera

Même si je t'aime et même si je vivais trois vies
Si por más que yo te quiera y aunque tres vidas viviera
Bagarreur et coureur de jupons, je le serai jusqu'à ma mort
Pendenciero y mujeriego, lo seré hasta que me muera
Et même si j'aime trois femmes, si je vivais trois vies
Y aunque a tres mujeres quiera, si las tres vidas viviera
À vous qui le méritez, je vous souhaite en premier.
A ti, que lo mereces, te querría la primera

Avec des photos en couleur et des paroles en anglais
Con fotos en color y letras en inglés
J'ai forgé mon éducation sur du papier couché
Curtí mi educación en el papel couché
J'ai obtenu mon diplôme en amour
Me diplomé en el amor

Avec tant de fables sur le show business
Con tanta fábula de la farándula
Là où le décolleté va et où le métal vil règne
Donde el escote va y reina el vil metal
Ce sera le talon (ce sera le talon) mieux vaut ne pas parler
Será el tacón (será el tacón) mejor no hablar
Ce sera le talon (euh) mieux vaut ne pas parler
Será el tacón (uhh) mejor no hablar

Et même si je t'aime et même si je vivais trois vies
Y es que por más que yo te quiera y aunque tres vidas viviera
Bagarreur et coureur de jupons, je le serai jusqu'à ma mort
Pendenciero y mujeriego, lo seré hasta que me muera
Et même si j'aime trois femmes, si je vivais trois vies
Y aunque a tres mujeres quiera, si las tres vidas viviera
À vous qui le méritez, je vous souhaite en premier.
A ti, que lo mereces, te querría la primera

Même si je t'aime et même si je vivais trois vies
Si por más que yo te quiera y aunque tres vidas viviera
Bagarreur et coureur de jupons, je le serai jusqu'à ma mort
Pendenciero y mujeriego, lo seré hasta que me muera
Et même si j'aime trois femmes, si je vivais trois vies
Y aunque a tres mujeres quiera, si las tres vidas viviera
À vous qui le méritez, je vous souhaite en premier.
A ti, que lo mereces, te querría la primera

Quelle éhonté, quelle impudence
Qué poca vergüenza, qué desfachatez
Honnête jusqu'à ma mort
Sincero hasta que me muera
Sincère même si ça te fait mal
Sincero aunque te duela

Que veux-tu que je dise ?
¿Qué quieres que diga?
Qu'est-ce que je vais dire ?
¿Qué voy a decir?
Je te dis ce que personne d'autre ne dit
Te digo lo que nadie
Je voudrais ne jamais entendre
Quisiera nunca oír

Même si je t'aime et même si je vivais trois vies
Si por más que yo te quiera y aunque tres vidas viviera
Bagarreur et coureur de jupons, je le serai jusqu'à ma mort
Pendenciero y mujeriego, lo seré hasta que me muera
Et même si j'aime trois femmes, si je vivais trois vies
Y aunque a tres mujeres quiera, si las tres vidas viviera
À vous qui le méritez, je vous souhaite en premier.
A ti, que lo mereces, te querría la primera

Même si je t'aime et même si je vivais trois vies
Si por más que yo te quiera y aunque tres vidas viviera
Bagarreur et coureur de jupons, je le serai jusqu'à ma mort
Pendenciero y mujeriego, lo seré hasta que me muera
Et même si j'aime trois femmes, si je vivais trois vies
Y aunque a tres mujeres quiera, si las tres vidas viviera
À toi qui le mérites, je t'aimerais en premier
A ti, que lo mereces, te querría a la primera

(Du Brésil)
(Desde Brasil)
(Du Brésil)
(Desde Brasil)
(Du Brésil)
(Desde Brasil)
(Du Brésil)
(Desde Brasil)

Bagarreur et coureur de jupons (du Brésil)
Pendenciero y mujeriego (Desde Brasil)
Je le serai jusqu'à ma mort (du Brésil)
Lo seré hasta que me muera (Desde Brasil)
Et même s'il aime trois femmes (du Brésil)
Y aunque a tres mujeres quiera (Desde Brasil)
À toi qui le mérites, je t'aimerai en premier (Du Brésil)
A ti, que lo mereces, te querría la primera (Desde Brasil)

Bagarreur et coureur de jupons (du Brésil)
Pendenciero y mujeriego (Desde Brasil)
Je le serai jusqu'à ma mort (du Brésil)
Lo seré hasta que me muera (Desde Brasil)

Powered by musixmatch