Translate to
Ela deixou os cartões de crédito embaixo do bilhete de despedida.
She left the credit cards under her goodbye note
"Tudo isso é seu, adeus", e foi tudo o que ela escreveu.
"All of these are yours, goodbye", and that was all she wrote
As chaves do Porsche que ela deixou cair no chão da sala.
Keys to the Porsche she dropped on the floor in the den
Ela saiu no Dodge 70 em que ele a levou.
She left in the 70 Dodge that he drove her in
Ela não estava zangada, ela não estava triste.
She wasn′t angry, she wasn't sad
Ela estava simplesmente deixando para trás uma vida que muitas mulheres gostariam de ter.
She was just leaving a life that a lot of women wish they had
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansado de andar por aí com os mesmos caras e garotas de sempre?
Tired of running around with the usual guys and gals
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansado de corresponder a todas as expectativas que tinha.
Tired of living up to all he expected
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansada de lutar contra a sensação interior que lhe dizia para fugir.
Tired of fighting back the feeling inside that told her to run
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansada de deixar seus sonhos serem negligenciados.
Tired of letting her dreams go neglected
Ela adorava saber que completava o mundo dele.
She used to love to know she rounded out his world
Ela costumava adorar ser tudo o que ele sempre amou em uma garota.
She used to love to be all he ever loved in a girl
E ele gostava de comprar roupas que a deixavam sexy e fofa.
And he liked to buy her clothes that made her sexy and cute
Acho que ela decidiu que já fazia muito tempo que estava longe de suas raízes.
Guess she decided she′d been too long away from her roots
Ela não era louca, não, ela não estava maluca.
She wasn't crazy, no, she wasn't mad
Ela simplesmente sabia em seu coração que eles a haviam sugado de tudo o que ela tinha.
She just knew in her heart they had drained her of all that she had
Ela estava cansada de ser loira.
She was tired of being blonde
Cansado de mudar de vida só para combinar com a cor do sol
Tired of changing a life just to match the color of the sun
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansado de toda essa frustração com a platina
Tired of all the platinum frustration
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansada de parecer uma gracinha na capa da revista?
Tired of looking like a cutie on the cover of a magazine
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansado de correr atrás das últimas novidades?
Tired of chasing all the latest sensations
Ela não estava zangada, não, não, ela não estava triste.
She wasn′t angry, no, no, she wasn′t sad
Ela estava simplesmente deixando para trás uma vida que muitas mulheres gostariam de ter.
She was just leaving a life that a lot of women wish they had
Ela estava cansada de ser loira.
She was tired of being blonde
Cansado de viver uma vida que só havia sido planejada por uma pessoa.
Tired of living a life that had only been planned by one
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansado de lidar com o desespero
Tired of coping with the desperation
Ela estava cansada de ser loira.
She was tired of being blonde
Cansada de lutar contra a sensação interior que lhe dizia para fugir.
Tired of fighting back the feeling inside that told her to run
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansada de esconder suas próprias inclinações
Tired of hiding her own inclinations
Ela estava cansada de ser loira.
She was tired of being blonde
Cansado de mudar de vida só para combinar com a cor do sol
Tired of changing a life just to match the color of the sun
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansado de correr atrás das últimas novidades?
Tired of chasing all the latest sensations
Ela estava cansada de ser loira.
She was tired of being blonde
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Ela estava cansada de ser loira.
She was tired of being blonde
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
Cansada de ser loira
Tired of being blonde
