I Drove All Night French translation

Céline Dion

Translate to

Oh-whoa
Oh-whoa
Oh, da-da-da
Whoa, da-da-da

J'ai dû m'enfuir, cette ville était étouffante et cruelle.
I had to escape, this city was sticky and cruel
J'aurais peut-être dû t'appeler en premier, mais j'avais tellement envie de te joindre.
Maybe I should have called you first, but I was dyin′ to get to you
Je rêvais en conduisant sur cette longue route droite, ouais
I was dreaming while I drove the long, straight road ahead, uh-huh, yeah

Je pouvais sentir tes doux baisers, tes bras grands ouverts.
Could taste your sweet kisses, your arms open wide
Cette fièvre que j'éprouve pour toi me consume de l'intérieur.
This fever for you is just burning me up inside

J'ai conduis toute la nuit pour te rejoindre
I drove all night to get to you
Est ce bien ?
Is that alright?
J'ai conduis toute la nuit, rampé dans ta chambre
I drove all night, crept in your room
T'es sortis de ton sommeil
Woke you from your sleep
Pour te faire l'amour
To make love to you
Est ce bien ? J'ai conduis toute la nuit
Is that alright? I drove all night

Qu'est-ce qui, au monde, nous empêche de nous effondrer ?
What in this world keeps us from falling apart?
Où que j'aille, j'entends les battements de notre seul cœur
No matter where I go, I hear the beating of our one heart
Je pense à toi quand la nuit est froide et sombre, ouais
I think about you when the night is cold and dark, uh-huh, yeah

Personne ne peut me toucher comme toi.
No one can move me the way that you do
Rien n'efface ce sentiment entre toi et moi, oh
Nothing erases this feeling between me and you, oh

J'ai conduis toute la nuit pour te rejoindre
I drove all night to get to you
Est ce bien ?
Is that alright?
J'ai conduis toute la nuit, rampé dans ta chambre
I drove all night, crept in your room
T'es sortis de ton sommeil
Woke you from your sleep
Pour te faire l'amour
To make love to you
Est ce bien ? J'ai conduis toute la nuit
Is that alright? I drove all night

Je goûte tes doux baisers, tes bras grands ouverts
I taste your sweet kisses, your arms open wide
Cette fièvre que j'éprouve pour toi me consume de l'intérieur.
This fever for you is just burning me up inside

J'ai conduis toute la nuit pour te rejoindre
I drove all night to get to you
Est ce bien ?
Is that alright?
J'ai conduis toute la nuit, rampé dans ta chambre
I drove all night, crept in your room
Est ce bien ? J'ai conduis toute la nuit
Is that alright? I drove all night

J'ai conduit toute la nuit (j'ai conduit toute la nuit) pour te rejoindre (pour te rejoindre)
I drove all night (I drove all night) to get to you (to get to you)
Ça vous convient ? (Ça vous convient ?)
Is that alright? (Is that alright?)
J'ai conduit toute la nuit (j'ai conduit toute la nuit), je me suis glissé dans ta chambre (je me suis glissé dans ta chambre)
I drove all night (I drove all night), crept in your room (crept in your room)
Ça vous convient ? (Ça vous convient ?)
Is that alright? (Is that alright)

Powered by musixmatch