Translate to
Nós não mudamos
On ne change pas
Nós simplesmente nos vestimos com as roupas de outras pessoas
On met juste les costumes d′autres sur soi
Nós não mudamos
On ne change pas
Um casaco apenas esconde um pouco daquilo que nós vemos
Une veste ne cache qu'un peu de ce qu′on voit
Nós não crescemos
On ne grandit pas
Prolongamos um pouco o tempo, apenas o suficiente para sonhar, para ter um devaneio.
On pousse un peu, tout juste le temps d'un rêve, d'un songe
E então tocá-lo com os dedos
Et les toucher du doigt
Mas nós não esqueçamos
Mais on n′oublie pas
Da criança que permanece quase nua
L′enfant qui reste, presque nu
Os momentos de inocência
Les instants d'innocence
Quando nós não a conhecíamos
Quand on ne savait pas
Nós não mudamos
On ne change pas
Nós apenas fazemos caras e poses de combate
On attrape des airs et des poses de combat
Nós não mudamos
On ne change pas
Estamos nos enganando, pensamos que estamos fazendo escolhas.
On se donne le change, on croit que l′on fait des choix
Mas se você agarrar bem perto da aparência,
Mais si tu grattes là
Muito próximo das aparências, treme um pequeno ser que se assemelha a nós.
Tout près de l'apparence tremble un petit qui nous ressemble
Nós sabemos que há alguém aí
On sait bien qu′il est là
Nós ouvimos às vezes
On l'entend parfois
Seu refrão insolente que persiste e se repete
Sa rengaine insolente qui s′entête et qui répète
Oh, que jamais me abandona
Oh ne me quitte pas
Nós nos esquecemos
On n'oublie jamais
Todos nós temos um gesto que revela quem somos.
On a toujours un geste qui trahit qui l'on est
Um príncipe, um plebeu
Un prince, un valet
Sob a coroa, um olhar, uma arrogância, uma característica.
Sous la couronne un regard une arrogance, un trait
De um príncipe ou de um plebeu
D′un prince ou d′un valet
Eu conheço isso muito bem
Je sais tellement ça
Copiei imagens e sonhos que eu tinha.
J'ai copié des images et des rêves que j′avais
Todos aqueles milhares de sonhos
Tous ces milliers de rêves
Mas tão próximos de mim
Mais si près de moi
Uma menininha magra caminha pela Avenida Carlos Magno, preocupada.
Une petite fille maigre marche à Charlemagne, inquiète
E suspira para mim
Et me parle tout bas
Nós não mudamos, apenas vestimos as fantasias de outras pessoas e pronto.
On ne change pas, on met juste les costumes d'autres et voilà
Nós não mudamos, apenas escondemos um momento de nós mesmos.
On ne change pas, on ne cache qu′un instant de soi
Uma menina
Une petite fille
Ingrata e solitária, ela caminha e sonha na neve, esquecendo o frio.
Ingrate et solitaire marche et rêve dans les neiges en oubliant le froid
Se eu a descrever
Si je la maquille
Ela desaparece por um instante, apenas o suficiente para me observar fazer isso.
Elle disparaît un peu, le temps de me regarder faire
Diversão para mim mesma
Et se moquer de moi
Uma menina
Une petite fille
Uma pequena menina
Une toute petite fille
