Translate to
(Sosa à la batterie)
(Sosa on the beat)
Ouais, quand j'avais 16 ans, putain, j'ai acheté plein de choppers
Ay, when I was 16, bitch, I bought hella choppers
Sortez le hachoir, agitez-le comme un hélicoptère
Take the chop out, wave it like a helicopter
À deux rues de mon quartier, salope, y a plein de flics.
Two blocks from my hood, bitch, it′s hella oppers
J'ai dit à ma chérie : Prends-en , j'ai plein de boxers
Told baby, "Take some," I got hella boxers
C'est pas un jeu, elle va me donner le casque
Ain't no game, she gon′ give me the headset
On s'en fout de toutes ces fausses histoires, on a dépassé ça (on a dépassé ça)
Fuck all that fake beef, bitch, we past that (bitch, we past that)
J'achète sans cesse de nouvelles chaînes, je n'ai même rien laissé tomber.
Steady buyin' new chains, I ain't even drop shit
Ah, tu es avec les ennemis maintenant ? Tu continues à tout foutre en l'air.
Oh, you with the opps now? Still don′t stop shit
Je suis à moitié asiatique, c'est comme ça que j'ai appris à utiliser les baguettes.
I′m half Asian, that's how I learned how to use chopsticks
Je sors mes Hellcats et je leur fais faire des tours de chat.
Pull my Hellcats out and make ′em do cat tricks
J'ai eu une séance de 20 minutes avec mon ex-salope
I had a 20-minute session with my еx-bitch
Ma meuf blanche embrassait une meuf noire
I had my white bitch kissin' on a black bitch
Ma mère leur a dit qu'elle les avait eus quand ses impôts sont arrivés.
My mama told ′em that she had 'em when her taxes hit
Et quand on monte dans le magasin, elle dit : Ne demandez rien.
And when we go up in the store, she say, "Don′t ask for shit"
Ma mère, qui vient du même quartier, a pris un abonnement.
My mama from the same hood, she got a membership
Tu sais que j'ai dû emmener ma grand-mère chez le concessionnaire.
You know I had to take my granny to the dealership
Je me demande si ce sont les indiscrétions qui ont coulé le Titanic.
I wonder if loose lips sunk the Titanic ship
Grosse bague, on dirait que j'ai gagné un championnat
Big ring, lookin' like I won a championship
Chick-ching, je prends les voitures et les chargeurs
Chick-ching, I'ma take the cars and the clips
Tu ne m'aimes pas ? Tant pis pour toi, tu peux passer ton chemin.
You don′t like me? Like a fuckin′ rock, you can skip
Quand il a fallu tirer avec ce putain de Glock, t'étais raide comme un piquet
When it was time to shoot the fuckin' Glock, you was stiff
Ma grand-mère m'a surpris avec un fusil et m'a dit : T'es complètement dingue !
Granny caught me with a gun and said, "You a trip"
J'y suis né, j'ai pas eu besoin de remplir de formulaire.
Was born in it, I ain′t have to fill out a slip
J'ai vu des cerveaux s'écraser, Mec, comment ? J'étais là.
I seen brains splat, "Nigga, how?" I was there
L'ennemi s'est approché de moi et a dit que j'avais tiré sur lui.
Opp walked up on me, say I shot at him
Il ne mentait pas, j'ai tiré sur lui avec mon partenaire.
He wasn't lying, I shot at him with my partner ′nem
J'ai dépensé tellement de putes qu'elles vont croire que je suis un poisson-chat
Spent so many hos, they gon' think a nigga a catfish
Et je plane comme un mec qui a fumé de l'herbe à chat
And I be high like a nigga had catnip
Va te faire foutre, toi et ton chien, négro, viens te faire couper les couilles.
Fuck you and your dog, nigga, come and get your shit snipped
Il va me falloir des bras plus gros pour ces putains de dix millions.
I′ma need bigger arms for this fuckin' ten mil'
Tu veux que je signe, mec ? Il me faut dix billets.
Want So to sign, nigga, I′ma need ten bills
Un dunk dans la bijouterie, frappe le moulin à vent
Slam dunk in the jewelry store, hit the windmill
Gros camion, transforme un connard en charpie
Big truck, turn a fuck nigga ass to roadkill
Sachez que je serai au top quand j'aurai acheté ce putain d'hôtel Trump.
Know I′m up when I buy the fuckin' Trump Hotel
Que fais-tu quand tu as du fromage ? Tu fais du Ro-Tel
What you do when you gettin′ cheese? You make Ro-Tel
Ce que j'ai dépensé pour un camion, j'aurais pu m'acheter un motel.
What I spent on a truck, could've bought a motel
Je suis le patron, alors j'ai encaissé la perte et j'ai dit : Tant pis.
I′m a boss, so I took a loss and said, "Oh well"
Grand-mère a dit : Attache le pain avant qu'il ne rassisse.
Granny said, "Tie the bread up before it go stale"
Si vous me cherchez, je suis probablement quelque part dans les tons pastel.
Lookin' for me, I′m probably somewhere in pastel
Lamborghini toute blanche, mec, comment tu peux pas le voir ?
All-white Lamborghini, nigga, how you can't tell?
Buh, buh, buh, buh, buh, hors de la coquille
Buh, buh, buh, buh, buh, off the eggshell
Elle va le faire trembler, le faire onduler comme une queue de poisson
She gon' make it shake, make it wiggle like a fishtail
Opp s'est fait tirer dessus, dis à ce connard de se rétablir.
Opp got shot, tell that fuck nigga to get well
Dis-moi que j'ai changé, et jette-toi dans le puits aux souhaits
Tell me I changed, throw your ass in the wishin′ well
Avec une fille blanche, mais je l'appelle bébé Écailles de Poisson
With a White girl, but I call baby Fishscale
Avant, j'étais chez un nègre Windows, Intel
I used to be in a nigga windows, Intel
J'ai dû prendre l'alcool à la petite parce qu'elle était complètement défoncée.
Had to take liquor from baby ′cause she lit as hell
Sors les liasses, empile ces salopes jusqu'à ce qu'elles tombent
Bring them racks out, stack them bitches up 'til they fell
Si nous avions perdu, je serais allé en NFL.
If we had defeat, I would′ve went to the NFL
J'évite les flics avant de devoir payer la caution de ces salopes
Avoidin' the cops ′fore I have to give them bitches bail
Si nous avions perdu, je serais allé en NFL.
If we had defeat, I would've went to the NFL
Si nous avions perdu, je serais allé en NFL.
If we had defeat, I would′ve went to the NFL
Si nous avions perdu, je serais allé en NFL.
If we had defeat, I would've went to the NFL
Si nous avions perdu, je serais allé en NFL.
If we had defeat, I would've went to the NFL
Les pointes de la chaîne blessent les mains de cette garce quand elle essaie de les attraper.
Spikes in the chain, hurt a bitch hands when she reach for it
Elle n'arrête pas d'y toucher, salope, c'est pas un clavier
She keep touchin′ on it, bitch, it ain′t a keyboard
On lui a bourré le crâne de balles comme s'ils avaient des ressources.
Stuff bullets in his brain like they resourced
Elle adore faire le ménage, c'est une pute propre.
She loves to clean up, she's a neat whore
C'est une pute, il manque un zéro entre trois et quatre.
She′s a ho, put a zero between three-four
Je suis un disciple noir, mais mon cousin lève les fourches.
I'm Black Disciple, but my cousin throw up pitchforks
Je rappe maintenant, mais avant je dealais et je ne pouvais pas faire de sport.
I rap now, but I trapped and couldn′t get sports
Ils ont sorti une vache entière, ils ont apporté la grande fourchette
They brought a whole cow out, bring the big fork
Je vais pas embrasser cette salope comme si elle avait des verrues sur les lèvres.
I ain't kissin′ that bitch like she got lip warts
Elle voulait des couverts, je lui ai donné une fourchette en plastique.
She want silverware, I gave her plastic fork
Dans une fusée, j'ai même pas besoin de faire du sport
In a rocket, I ain't even gotta hit sport
Disons que tu veux un peu de succès, mais que tu restes sur le banc de touche.
Say you want some tick, but your ass a benchwarmer
Sors, dépense un putain de Kickstarter
Hop out, spend a fuck nigga Kickstarter
Shark Tank, 50 %, cinq cent mille dollars
Shark Tank, 50 percent, five hundred thousand dollars
La voiture reste froide comme un sou neuf hors de l'eau.
Car cool as a seal when it's out of water
Foenem a entendu dire qu'il était un porc et cela lui a valu d'être abattu.
Foenem heard he was a pig and it got him slaughtered
J'ai des cicatrices sur le visage comme Harry Potter
I got scars on my face like Harry Potter
J'ai acheté un charme alors que j'aurais pu acheter une armada
Bought a charm when I could′ve bought a armada
Je prends des décisions stupides comme un gamin.
I be makin′ dumb decisions like a darn toddler
Quand mon téléphone n'est pas en mode Ne pas déranger, salope, il est en mode hurlement
When my phone ain't DND, bitch, it′s on holler
J'ai pas eu mon diplôme d'études secondaires, mais j'ai eu chaque dollar.
Ain't get my GED, but I get every dollar
J'ai eu des Mercedes Classe G, mais je voulais une Impala.
I got G-Wagons, but I wanted an Impala
Les mecs courent après comme Ron Stoppable, Kim Possible
Niggas chasin′ like Ron Stoppable, Kim Possible
Chef Sosa, Denzel, salope, je suis inarrêtable
Chief Sosa, Denzel, bitch, I'm unstoppable
J'ai pas eu mon diplôme d'études secondaires, mais j'ai eu chaque dollar.
Ain′t get my GED, but I get every dollar
J'ai pas eu mon diplôme d'études secondaires, mais j'ai eu chaque dollar.
Ain't get my GED, but I get every dollar
J'ai pas eu mon diplôme d'études secondaires, mais j'ai eu chaque dollar.
(Ain't get my GED, but I get every dollar)
Les mecs courent après comme Ron Stoppable, Kim Possible
Niggas chasin′ like Ron Stoppable, Kim Possible
Les mecs courent après comme Ron Stoppable, Kim Possible
Niggas chasin′ like Ron Stoppable, Kim Possible
J'ai pas eu mon diplôme d'études secondaires, mais j'ai eu chaque dollar.
Ain't get my GED, but I get every dollar
J'ai pas eu mon diplôme d'études secondaires, mais j'ai eu chaque dollar.
Ain′t get my GED, but I get every dollar
J'ai pas eu mon diplôme d'études secondaires, mais j'ai eu chaque dollar.
(Ain't get my GED, but I get every dollar)
Les mecs courent après comme Ron Stoppable, Kim Possible
Niggas chasin′ like Ron Stoppable, Kim Possible
