The Big Issue Portuguese translation

Chumbawamba

Translate to

há aqueles que passam a noite
There are those, spend the night
Debaixo das pontes, perto do rio
Under bridges, over by the river
No parque durante o inverno
Down in the park through the winter
mas há uma casa que eu conheço
But there′s a house that I know
Seguro e quente, e ninguém nunca vai lá
Safe and warm, and no-one ever goes there
lá onde os sacerdotes abençoam o vinho
Down where the priests, bless the wine

ela nasceu na época errada
She's been born into the wrong time
ela mantém a irracionalidade na mente
She keeps nonsense on her mind
ela é uma poeta, ela é uma realizadora
She′s a poet, she's a builder
ela está tão entediada quanto é possível
She's as bored as bored can be
Ela é uma pobre, ela é uma sabe-tudo
She′s a have-not, she′s a know-all
Ela só sabe dizer sim
She knows just how to say, "Yes"
ela está patinando sobre o caos congelado
She's skating frozen chaos
Até que os deuses maus estejam mortos
′Til the no-good gods are dead

mas às vezes na calada da noite
But sometimes in the dead of night
despertada pelas luzes da cidade
Woken by the city lights
ela imagina como se mantém viva
She wonders how she keeps alive

Esta é a menina que perdeu a casa que
This is the girl who lost the house which
Pago ao homem que pagou o aluguel e
Paid to the man who put up the rent and
Jogou a menina fora para encher seu próprio lar doce lar
Threw out the girl to feather his own sweet home

ela é uma alpinista social sem noção
She's a clueless social climber
prefere o lado ruim da cama
Likes the wrong side of the bed
Ela é uma estimulante e uma bebida para mim
She′s a pick-me-up and she's a drink-to-me
Na companhia de amigos
In the company of friends
ela tentou todas as variações
She′s tried every variation
ela é tão comum, ela é tão fria
She's so common, she's so cold
ela tem saudade do futuro
She′s homesick for a future
não tolera o que lhe disseram
Can′t stomach what she's told

em cada rua de cada cidade
On every street in every town
todos seus dias são altos e baixos
All her days are up and down
em casa no meio dos achados e perdidos
At home among the lost and found

Esta é a menina que perdeu a casa que
This is the girl who lost the house which
Pago ao homem que pagou o aluguel e
Paid to the man who put up the rent and
Jogou a menina fora para encher seu próprio lar doce lar
Threw out the girl to feather his own sweet home

eis a boa Samaritana
Here′s the good Samaritan
olha para longe e segue em frente
Looks away and carries on
olha para longe e segue em frente
Looks away and carries on

Esta é a menina que perdeu a casa que
This is the girl who lost the house which
Pago ao homem que pagou o aluguel e
Paid to the man who put up the rent and
Jogou a menina fora para encher seu próprio lar doce lar
Threw out the girl to feather his own sweet home
Esta é a menina que perdeu a casa que
This is the girl who lost the house which
Pago ao homem que pagou o aluguel e
Paid to the man who put up the rent and
Jogou a menina fora para encher seu próprio lar doce lar
Threw out the girl to feather his own sweet home

há aqueles que passam a noite
(There are those, spend the night)
Esta é a menina que perdeu a casa que
This is the girl who lost the house which
(Debaixo das pontes sobre o rio) pago ao homem que pagou o aluguel e
(Under bridges over by the river) paid to the man who put up the rent and
(Lá no parque durante o inverno) jogou a garota para fora para enfeitar seu próprio lar doce
(Down in the park through the winter) threw out the girl to feather his own sweet home

(Mas tem uma casa que eu conheço) essa é a garota que perdeu a casa que
(But there's a house that I know) this is the girl who lost the house which
(Seguro e aquecido, e ninguém nunca vai lá) pago ao homem que pagou o aluguel e
(Safe and warm, and no one ever goes there) paid to the man who put up the rent and
(Abaixo, onde os padres abençoam o vinho) jogou a garota para fora para enfeitar seu próprio lar doce
(Down where the priests bless the wine) threw out the girl to feather his own sweet home

Obrigado por cada árvore e flor
Thank you for every tree and flower
Obrigado por cada céu azul
Thank you for every sky of blue
Obrigado, eu deveria estar a cada hora
Thank you, I should be every hour
Realmente te agradeço
Truly thanking you

(Eu só reconheço duas músicas, Noite Feliz e Deus Salve a Rainha)
(I only recognize two tunes, Silent Night and God Save the Queen)
(E eu só sei qual é qual porque um deles todo mundo enfrenta
(And I only know which is which ′cause one of them everybody stands up to

Powered by musixmatch