Like a Boy French translation

Ciara

Translate to

C-I-A-R-A
C-I-A-R-A

Tire sur ton pantalon (juste comme eux)
Pull up your pants (just like ′em)
Sors des conneries (juste comme eux)
Take out the trash (just like 'em)
Obtient ton argent comme eux
Gettin′ your cash like 'em
Vite comme eux
Fast like 'em
Fille, tu veux agir comme il fait (comme il fait)
Girl, you wanna act like he did (what I′m talkin′ bout')
De codes de sécurité sur tout
Security codes on everything
Ce qui vibre donc ton téléphone ne va jamais sonner
On vibrate so your phone don′t ever ring
Un compte conjoint et d'autre choses que tu ne connait pas
(Joint account) and another one he don't know about (hey)

J'aimerais qu'on puisse changer les rôles et j'pourrais être ça
Wish we could switch up the roles and I could be that
Te dire je t'aime, mais quand tu m'appelle je n'répond jamais
Tell you I love you, but when you call, I never get back
Leur poserais-tu des questions comme moi
Would you ask them questions like me, like where you be at?
Car j'suis sorti à 4 heure du mat, à traîner dans l'coin, f'sant mon propre truc
′Cause I'm out, four in the morning on the corner, rolling, doing my own thing

Et si je te trompais
What if I, had a thing on the side
Te f'sait pleurer
Made you cry?
Est-c'que les règles changeraient ou seraient encore là
Would the rules change up, or would they still apply?
Si j'joue avec toi comme un jouet
If I played you like a toy
Parfois j'aimerais agir comme un mec
Sometimes I wish I could act like a boy

J'peux pas être en colère
Can′t be getting mad, what you mad?
Je ne peux pas gérer ça
Can't handle that
J'peux pas être en colère
Can't be getting mad, what you mad?
Je ne peux pas gérer ça
Can′t handle that

Ma chère prends les devants et soit (juste comme eux)
Girl, go ahead and be (just like ′em)
Traîne dans les rues (juste comme eux)
Go run the streets (just like 'em)
Rentre à la maison et dors comme eux, rampe comme eux
Come home and sleep like ′em, creep like 'em
Devant tes amis, agis dur quand tu les as, aime-les (quoi?)
Front wit′ your friends, act hard when you wit' ′em, like 'em (what?)
Garde un visage impassible quand tu dis un mensonge
Keep a straight face when you tell a lie
Garde toujours un alibi (reste dans le noir)
Always keep an airtight alibi (keep him in the dark)
Ce qu'il ne connaît pas ne brisera pas son coeur
What he don't know won′t break his heart (ayy)

J'aimerais qu'on puisse changer les rôles et j'pourrais être ça
Wish we could switch up the roles and I could be that
Te dire je t'aime, mais quand tu m'appelle je n'répond jamais
Tell you I love you, but when you call, I never get back
Leur poserais-tu des questions comme moi
Would you ask them questions like me, like where you be at?
Car j'suis sorti à 4 heure du mat, à traîner dans l'coin, f'sant mon propre truc
′Cause I'm out, four in the morning on the corner, rolling, doing my own thing

Et si je te trompais
What if I, had a thing on the side
Te f'sait pleurer (f'sait pleurer)
Made you cry? (Made you cry?)
Est-c'que les règles changeraient ou seraient encore là
Would the rules change up, or would they still apply?
Si j'joue avec toi comme un jouet
If I played you like a toy
Parfois j'aimerais agir comme un mec
Sometimes I wish I could act like a boy

J'peux pas être en colère
Can′t be getting mad, what you mad?
Je ne peux pas gérer ça
Can't handle that
J'peux pas être en colère
Can′t be getting mad, what you mad?
Je ne peux pas gérer ça
Can't handle that
J'peux pas être en colère
Can′t be getting mad, what you mad?
Je ne peux pas gérer ça
Can't handle that
J'peux pas être en colère
Can't be getting mad, what you mad?
Je ne peux pas gérer ça
Can′t handle that

Si j'avais l'habitude de partir
If I was always gone
Quand l'soleil se couchait (aurait tu aimé)
With the sun getting home (would you like that?)
Je t'ai dit que j'étais avec mon équipage quand j'ai su que ce n'était pas vrai
Told you I was with my crew when I knew it wasn′t true
Si j'agis comme toi
If I act like you
Marche un temps dans tes chaussures (aurais-tu aimé ça)
Walk a mile off in your shoes (would you like that?)
Je suis en train de perdre mon temps avec toi encore
I'm messing with your head again
Use de ta propre médecine
Dose of your own medicine

Et si je te trompais
What if I, had a thing on the side
Te f'sait pleurer (f'sait pleurer)
Made you cry? (Made you cry?)
Est-c'que les règles changeraient ou seraient encore là
Would the rules change up, or would they still apply?
Si j'joue avec toi comme un jouet
If I played you like a toy
Parfois j'aimerais agir comme un mec
Sometimes I wish I could act like a boy

J'peux pas être en colère
Can′t be getting mad, what you mad?
Je ne peux pas gérer ça
Can't handle that
J'peux pas être en colère
Can′t be getting mad, what you mad?
Je ne peux pas gérer ça
Can't handle that
J'peux pas être en colère
Can′t be getting mad, what you mad?
Je ne peux pas gérer ça
Can't handle that
J'peux pas être en colère
Can't be getting mad, what you mad?
Je ne peux pas gérer ça
Can′t handle that

RA, vas-y
R-A, go
C'est l'embrayage
It′s The Clutch
Si je te jouais, aimerais-tu ça ? (C'est Ciara, ha)
If I played you, would you like that? (It's Ciara, ha)
Vous aviez des amis, aimeriez-vous cela ? (C'est Ciara, ha, ha)
Had friends, would you like that? (It′s Ciara, ha, ha)
Ne jamais appeler, tu veux ça ? (Un autre)
Never call, would you like that? (Another one)
Non, non, tu n'aimerais ça non !
No, no, you wouldn't like that, no

Qu'est-ce que tu es fou? Je ne peux pas gérer ça
What you mad? Can′t handle that
Et si je te faisais pleurer ?
What if I, made you cry?
Ou souhaiterais-tu qu'elles s'appliquent encore
Would they still apply?
Et si j'joue avec toi comme un jouet
What if I, if I played you like a toy
Parfois j'aimerais agir comme un mec
Sometimes I wish I could act like a boy

Je ne peux pas gérer ça
(Can't handle that)

Powered by musixmatch