Translate to
C'était un long et sombre Décembre
Was a long and dark December
Je me souviens sur tous les toits
From the rooftops, I remember
Il y avait de la neige, de la neige blanche
There was snow, white snow
Clairement, je me souviens
Clearly, I remember
Ils nous regardaient, par les fenêtres
From the windows, they were watching
Pendant que nous gélions en bas
While we froze down below
Lorsque l'avenir est architecturé
When the future′s architectured
Par un carnaval d'idiots qui paradent
By a carnival of idiots on show
Tu as plutôt intérêt à raser les murs
You'd better lie low
Si tu m'aimes, ne me laisseras-tu pas savoir
If you love me, won′t you let me know?
C'était un long et sombre Décembre
Was a long and dark December
Lorsque les banques sont devenues des cathédrales
When the banks became cathedrals
Et un renard est devenu dieu
And a fox became God
Les prêtres ont saisi leurs Bibles
Priests clutched onto Bibles
Et sortit leurs fusils
Hollowed out to fit their rifles
Et la croix a été brandie
And the cross was held aloft
Enterrez-moi avec honneur
Bury me in armour
Quand je serai mort et que je serai par terre
When I'm dead and hit the ground
Mes nerfs sont des pôles qui se dégelent
My nerves are poles that unfroze
Et si tu m'aimes, ne me le feras-tu pas savoir?
And if you love me, won't you let me know?
Je ne veux pas être un soldat
I don′t want to be a soldier
Que le capitaine d'un navire qui coule arrimerait
Who the captain of some sinking ship would stow
Bien au-dessous
Far below
Si tu m'aimes, comment ne veux-tu pas me laisser partir?
So if you love me, why′d you let me go?
J'ai emmené mon amour au mont violée
I took my love down to Violet Hill
Là-bas nous nous sommes assis dans la neige
There we sat in snow
Pendant tout ce temps, elle n'a rien dit
All that time she was silent still
Alos si tu m'aimes, ne me le feras-tu savoir?
So if you love me, won't you let me know?
Si tu m'aimes, ne me laisseras-tu pas savoir
If you love me, won′t you let me know?
