Translate to
Estoy tan inquieto como un sauce en una tormenta de viento.
I′m as restless as a willow in a windstorm
Estoy tan nervioso como una marioneta, atada a una cuerda.
I'm as jumpy as a puppet on a string
Yo diría que tuve fiebre primaveral.
I′d say that I had spring fever
Pero ya sé que no es primavera.
But I know it isn't spring
Tengo los ojos llenos de estrellas y estoy vagamente descontento.
I am starry-eyed, and vaguely discontented
Como un ruiseñor, sin canción que cantar
Like a nightingale without a song to sing
Oh, ¿por qué debería tener fiebre primaveral?
Oh, why should I have spring fever
¿Cuando ni siquiera es primavera?
When it isn't even spring?
Sigo deseando estar en otro lugar
I keep wishing I were somewhere else
Caminando por una calle nueva y extraña
Walking down a strange new street
Escuchando palabras que nunca había escuchado
Hearing words that I have never heard
De un hombre que aún no he conocido
From a man I′ve yet to meet
Estoy tan ocupado como una araña, tejiendo ensueños.
I′m as busy as a spider spinning daydreams
Estoy tan mareado como un bebé en un columpio.
I'm as giddy as a baby on a swing
No he visto ni un azafrán ni un capullo de rosa.
I haven′t seen a crocus or a rosebud
O un petirrojo en vuelo
Or a robin on the wing
Pero me siento tan alegre, de una manera melancólica.
But I feel so gay in a melancholy way
Que bien podría ser primavera
That it might as well be spring
Bien podría ser primavera
It might as well be spring
Estoy tan ocupado como una araña, tejiendo ensueños.
I'm as busy as a spider spinning daydreams
Estoy tan mareado como un bebé en un columpio.
I′m as giddy as a baby on a swing
No he visto ni un azafrán ni un capullo de rosa.
I haven't seen a crocus or a rosebud
O un petirrojo en vuelo
Or a robin on the wing
Pero me siento tan alegre, de una manera melancólica.
But I feel so gay in a melancholy way
Que bien podría ser primavera
That it might as well be spring
Bien podría ser primavera
It might as well be spring
