Midnight Special (at the Royal Albert Hall / London, UK / April 14, 1970) French translation

Creedence Clearwater Revival

Translate to

Eh bien, tu te réveilles le matin
Well, you wake up in the mornin′
Vous entendez la cloche du travail sonner
You hear the work bell ring
Et ils t'emmènent à table
And they march you to the table
Tu vois la même vieille chose
You see the same old thing
Il n'y a pas de nourriture sur la table
Ain't no food upon the table
Et pas de porc dans la poêle
And no pork up in the pan
Mais tu ferais mieux de ne pas te plaindre, mon garçon
But you better not complain, boy
Tu as des ennuis avec l'homme
You get in trouble with the man

Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Fais briller une lumière sur moi
Shine a light on me
Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Éclaire-moi (d'accord)
Shine a light on me (alright)
Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Fais briller une lumière sur moi
Shine a light on me
Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Fais briller sur moi une lumière toujours aimante
Shine a ever-lovin′ light on me

Là-bas, venez Miss Rosie
Yonder come Miss Rosie
Comment diable le saviez-vous ?
How in the world did you know?
Au fait, elle porte son tablier
By the way she wears her apron
Et les vêtements qu'elle portait
And the clothes she wore
Un parapluie sur l'épaule
Umbrella on her shoulder
Un morceau de papier à la main
Piece of paper in her hand
Elle est venue voir le gouverneur
She come to see the gov'nor
Elle veut libérer son homme
She wanna free her man

Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Fais briller une lumière sur moi
Shine a light on me
Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Fais briller une lumière sur moi
Shine a light on me
Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Fais briller une lumière sur moi
Shine a light on me
Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Fais briller sur moi une lumière toujours aimante
Shine a ever-lovin' light on me

Si jamais tu es à Houston
If you′re ever in Houston
Eh bien, tu ferais mieux de faire le bien
Well, you better do the right
Tu ferais mieux de ne pas jouer
You better not gamble
Là et tu ferais mieux de ne pas te battre du tout
There and you better not fight at all
Ou le shérif t'attrapera
Or the sheriff will grab ya
Et les garçons te feront tomber
And the boys will bring you down
La prochaine chose que tu sais, mon garçon
The next thing you know, boy
Oh! Tu es lié à la prison
Oh! You′re prison bound

Eh bien, laissez le spécial minuit
Well, let the midnight special
Fais briller une lumière sur moi
Shine a light on me
Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Fais briller une lumière sur moi
Shine a light on me
Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Éclaire-moi (d'accord)
Shine a light on me (alright)
Que le minuit soit spécial
Let the midnight special
Fais briller sur moi une lumière toujours aimante
Shine a ever-lovin' light on me

Powered by musixmatch