Translate to
( Tu sais que tu es mon sang et je serai toujours là pour toi )
("Sabes que tú eres mi sangre y siempre estaré para ti")
(- Et comment s'appellera la petite sœur ?)
(- ¿Y cómo se va a llamar la hermanita?)
(- Fabiola)
(- Fabiola)
(- Comme?)
(- ¿Cómo?)
(- Fabiola)
(- Fabiola)
(- Et quand elle sera grande, comment vas-tu l'appeler ?)
(- Y cuando sea grande ¿cómo la vas a llamar tú?)
(- Fabiola)
(- Fabiola)
Laisse-les parler, tu es mon sang
Déjalos que hablen, tú eres mi sangre
Si tu ressens de la douleur ou de la faim, je les ressentirai aussi.
Si sientes dolor o hambre yo también lo voy a sentir
Et je me suis senti désolé de ne pas avoir été là pour toi, mais
Y he sentido no estar para ti, pero
Chaque 6 janvier, je fais face à mes peurs
Cada 6 de enero afronto mis miedos
Chaque cadeau que j'emballe me rappelle que je ne sais rien de toi
Cada regalo que envuelvo me recuerda que no sé nada de ti
Quand je l'ouvre, je déteste te voir faire semblant
Al abrirlo odio verte fingir
Non, si je meurs, qu'il n'y ait plus rien à dire, non.
No, si muero que no quede nada por decir, no
Quel est le plan ? Ignorer tout ce que j'ai raté et ne pas changer ?
¿Cuál es el plan? ¿Obviar to′ lo que me perdí y no cambiar?
Tu es ma moitié, tu réunis toutes les bonnes choses de papa et maman, et je peux le jurer.
Eres mi mitad, unes to' lo bueno de papá y mamá, y eso lo puedo jurar
Et quand ils ne sont pas là, je sais bien qu'ils sont dans ta ligne de mire.
Y cuando ellos no estén sé bien que en tu mira′ los
Je les trouve et je les ressens, je ne comprends pas, c'est viscéral
Encuentro y los siento, no lo entiendo, es visceral
Fabi, tu es si grossier parce que je t'ai appris à parler.
Fabi eres tan malhablada porque yo te enseñé a hablar
Ton chemin est ton chemin même si je t'ai appris à marcher
Tu camino es tu camino aunque te enseñé a caminar
Mais tu l'as appris en me regardant m'enfuir et crier
Pero lo aprendiste viéndome huir y gritar
Maintenant, j'imagine cet appel sur haut-parleur
Ahora me imagino esa llamada en altavoz
Je ne savais pas que tu m'avais entendu pleurer sur le canapé
No sabía que me oías llorando en el sillón
Je ne t'ai pas vu grandir juste pour le plaisir de grandir, et pas de la meilleure façon.
No te vi crecer por crecer yo, y no de la mejor manera
C'était plus facile quand on partageait un lit superposé
Era más sencillo cuando compartíamos litera
(- Et maintenant, envoie un gros câlin à ta petite sœur
(- Y ahora mándale un abrazote grande a la hermanita
Et un gros bisous à ta petite sœur, comment ça va ?
Y un beso grande a la hermanita, ¿cómo es?
Voyons voir, comment le veux-tu ?)
A ver, ¿tú cómo la quieres?)
Beaucoup mais mauvais
Mucho pero mal
Maman, raconte-moi à quoi ressemblaient les années 70 au Venezuela quand vous aviez quatre sœurs.
Mamá dime como eran los 70 en Venezuela siendo cuatro hermanas
Papa, raconte-moi à quoi ressemblaient les années 60 à Somosierra quand vous aviez quatre frères et sœurs.
Papá dime como eran los 60 en Somosierra siendo cuatro hermanos
Voyons si j'apprends quelque chose
A ver si aprendo algo
Fabi, nous n'avons jamais parlé de la façon dont l'attitude de grand-mère a changé
Fabi, nunca hablamos de cómo cambió la actitud de abuela
Même pas ce garçon, celui qui t'a rendu triste à l'école
Ni del chico ese, ese que te entristeció en la escuela
Et que chaque 13 novembre il pleut toujours
Y que cada 13 de noviembre siempre siempre llueva
C'est fou, c'est comme s'il nous disait quelque chose
Es loco es como si él nos dijera algo
Et je l'ai entendu crier d'ici
Y le oí llorar desde aquí
La nuit où j'ai demandé pardon
La noche que pedí perdón
Et tu m'as souri comme si aucun jour ne s'était écoulé
Y me sonreíste como si no hubiera pasado un sólo día
Tu es mon sang
Tú eres mi sangre
Si vous ressentez de la douleur ou de la faim
Si sientes dolor o hambre
Je vais le ressentir aussi.
Yo también lo voy a sentir
