Fabiola Portuguese translation

Cruz Cafuné

Translate to

("Você sabe que é do meu sangue e eu sempre estarei aqui para você")
("Sabes que tú eres mi sangre y siempre estaré para ti")

— E qual será o nome da irmãzinha?
(- ¿Y cómo se va a llamar la hermanita?)
(- Fabiola)
(- Fabiola)
(- Como?)
(- ¿Cómo?)
(- Fabiola)
(- Fabiola)
— E quando ela crescer, que nome você vai dar a ela?
(- Y cuando sea grande ¿cómo la vas a llamar tú?)
(- Fabiola)
(- Fabiola)

Deixe-os falar, você é do meu sangue.
Déjalos que hablen, tú eres mi sangre
Se você sentir dor ou fome, eu também sentirei.
Si sientes dolor o hambre yo también lo voy a sentir
E eu sinto muito por não ter estado presente para você, mas
Y he sentido no estar para ti, pero
Todo dia 6 de janeiro eu enfrento meus medos.
Cada 6 de enero afronto mis miedos
Cada presente que embrulho me lembra que não sei nada sobre você.
Cada regalo que envuelvo me recuerda que no sé nada de ti
Quando eu abro, odeio ver você fingindo.
Al abrirlo odio verte fingir
Não, se eu morrer, que não haja mais nada a dizer, não.
No, si muero que no quede nada por decir, no
Qual é o plano? Ignorar tudo o que perdi e não mudar nada?
¿Cuál es el plan? ¿Obviar to′ lo que me perdí y no cambiar?
Você é minha outra metade, você reúne todas as boas qualidades da mamãe e do papai, e eu juro por isso.
Eres mi mitad, unes to' lo bueno de papá y mamá, y eso lo puedo jurar
E quando eles não estão lá, eu sei muito bem que você está olhando para eles.
Y cuando ellos no estén sé bien que en tu mira′ los
Eu os encontro e os sinto, não os compreendo, é visceral.
Encuentro y los siento, no lo entiendo, es visceral
Fabi, você fala tanto palavrão porque eu te ensinei a falar.
Fabi eres tan malhablada porque yo te enseñé a hablar
Seu caminho é seu caminho, mesmo que eu tenha te ensinado a caminhar.
Tu camino es tu camino aunque te enseñé a caminar
Mas você aprendeu isso me vendo fugir e gritar.
Pero lo aprendiste viéndome huir y gritar
Agora consigo imaginar essa chamada no viva-voz.
Ahora me imagino esa llamada en altavoz
Eu não sabia que você conseguia me ouvir chorando no sofá.
No sabía que me oías llorando en el sillón
Eu não vi você crescer porque eu estava crescendo, e não da melhor maneira.
No te vi crecer por crecer yo, y no de la mejor manera
Era mais fácil quando dividíamos um beliche.
Era más sencillo cuando compartíamos litera

E agora, mande um grande abraço para sua irmãzinha!
(- Y ahora mándale un abrazote grande a la hermanita
E um grande beijo para a irmãzinha, como ela é?
Y un beso grande a la hermanita, ¿cómo es?
Então, como você quer?
A ver, ¿tú cómo la quieres?)

Muito, mas mal.
Mucho pero mal
Mãe, me conta como era a vida na Venezuela nos anos 70, sendo quatro irmãs.
Mamá dime como eran los 70 en Venezuela siendo cuatro hermanas
Pai, me conta como eram os anos 60 em Somosierra quando vocês eram quatro irmãos.
Papá dime como eran los 60 en Somosierra siendo cuatro hermanos
Vamos ver se consigo aprender alguma coisa.
A ver si aprendo algo
Fabi, nós nunca conversamos sobre como a atitude da vovó mudou.
Fabi, nunca hablamos de cómo cambió la actitud de abuela
Nem mesmo aquele garoto, aquele que te deixava triste na escola.
Ni del chico ese, ese que te entristeció en la escuela
E que sempre chova no dia 13 de novembro.
Y que cada 13 de noviembre siempre siempre llueva
É uma loucura, parece que ele está nos dizendo algo.
Es loco es como si él nos dijera algo
E eu o ouvi chorando daqui.
Y le oí llorar desde aquí
Na noite em que pedi perdão.
La noche que pedí perdón
E você sorriu para mim como se nenhum dia tivesse passado.
Y me sonreíste como si no hubiera pasado un sólo día
Você é meu sangue
Tú eres mi sangre
Se você sentir dor ou fome
Si sientes dolor o hambre
Eu também vou sentir isso.
Yo también lo voy a sentir

Powered by musixmatch