Translate to
Jour après jour
Day after day
Ils emportent mes amis
They send my friends away
Dans des masures glacées et grises
To mansions cold and grey
De l'autre côté de la ville
To the far side of town
Là où les hommes squelettiques hantent les rues
Where the thin men stalk the streets
Pendant que ceux qui sont équilibrés restent en sursis sous terre
While the sane stay underground
Jour après jour
Day after day
Ils me disent que je peux partir
They tell me I can go
Ils me disent que je peux m'envoler
They tell me I can blow
De l'autre côté de la ville
To the far side of town
Où il est banal d'être ailleurs
Where it′s pointless to be high
Parce que c'est comme une longue déchéance
Because it's such a long way down
Alors je me dis que
So I tell them that
Je peux voler, je vais crier
I can fly, I will scream
Je me casserai les bras
I will break my arm
Je me ferai mal
I will do me harm
Je reste ici,
Here I stand
Le pied dans la main
Foot in hand
Parlant à mon mur
Talking to my wall
Je ne suis pas bien du tout
I′m not quite right at all (am I?)
Ne me libérez pas
Don't set me free
je suis aussi méchant l'on peut l'être
I'm as heavy as can be
Mon Librium* et moi seuls
Just my librium and me
Et ma e. s. t. * fait trois
And my E.S.T. makes three
Parce que je préférerais rester là
′Cause I′d rather stay here
Avec tous les hommes fous
With all the madmen
Que de périr avec les hommes tristes en liberté
Than perish with the sad men roaming free
Et je préférerais jouer ici
And I'd rather play here
Avec tous les hommes fous
With all the madmen
Ils ont tous aussi sains que moi
For I′m quite content they're all as sane as me
(là où reposerait l'horizon
Where can the horizon lie
Lorsqu'une nation cache
When a nation hides
Ses esprits organiques (croissance organique)
Its organic minds (organic growth)
Dans une cave, sombre et lugubre (il y a un domaine bien peu exploré...)
In a cellar, dark and grim (there is a much underexplored)
(Il m'a suivi jusqu'à la maison, maman)
(He followed me home, mummy)
Ils doivent être très sombres (est-ce que je peux le garder ?)
They must be very dim (can I keep him?)
Jour après jour
Day after day
Ils détruisent un peu le cerveau
They take some brain away
Ils retournent mon visage
Then turn my face around
De l'autre côté de la ville
To the far side of town
Et me disent que c'est vrai
And tell me that it′s real
Alors ils me demandent comment je me sens
Then ask me how I feel
Je me tiens ici, les pieds dans la main
Here I stand, foot in hand
Parlant à mon mur
Talking to my wall
Je ne suis pas bien du tout
I'm not quite right at all
Ne me libérez pas
Don′t set me free
E suis aussi impuissant que possible
I'm as helpless as can be
Ma libido se fend en moi
My libido's split on me
Donnez-moi un peu de bonne vieille lobotomie
Gimme some good ′ole lobotomy
Parce que je préférerais rester là
Because I′d rather stay here
Avec tous les hommes fous
With all the madmen
Que de périr avec les hommes tristes en liberté
Than perish with the sad men roaming free
Et je préférerais jouer ici
And I'd rather play here
Avec tous les hommes fous
With all the madmen
Ils ont tous aussi sains que moi
For I′m quite content they're all as sane as me
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre...)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre...)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre...)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre...)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre...)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre...)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre...)
Zane, Zane, Zane, ouvre le chien (ouvre)
