Wasted French translation

Dermot Kennedy

Translate to

Quoi que ce soit, j'aimerais que ce soit ici maintenant.
Whatever it was, I wish it was here right now
Née dans le gel, l'amertume est complètement desséchée.
Born in the frost, bitterness all dried out
Quel qu'en soit le coût
Whatever the cost
Il n'y a pas de rivière que je ne traverserais pas pour toi
There isn′t a river that I wouldn't cross for you
Je ne traverserais pas pour toi
Wouldn′t cross for you

Comment pourrions-nous continuer, continuer ?
How could we go on, go on
Allez-y, laissez mourir cet amour qui est le nôtre
Go on and leave this love of ours to die?
Alors que ça pourrait être la bonne, la bonne
When it could be the one, the one
Celui qui ramène ce corps à la vie
The one that brings this body back to life

Ne laissez pas cela être gâché.
Don't make this something we wasted
Quelque chose d'irrémédiablement perdu.
Something too gone to get back
Ne laissez pas cela être gâché.
Don't make this something we wasted
Je ne nous pardonnerai pas ça.
I won′t forgive us for that

Si vous voulez la vérité, ces années ont été à la fois douces et cruelles.
If you want the truth, these years have been kind and cruel
Mais te regarder, c'est comme si mon cœur se brisait en deux.
But looking at you, it′s splitting my heart in two
Tu me laisses partir ?
Are you cutting me loose?
Car vous pouvez voir qu'une partie de moi quittera toujours cette pièce.
'Cause you can see that half of me will always leave this room

Mais comment pourrions-nous continuer, continuer ?
But how could we go on, go on
Allez-y, laissez mourir cet amour qui est le nôtre
Go on and leave this love of ours to die?
Alors que ça pourrait être la bonne, la bonne
When it could be the one, the one
Celui qui ramène ce corps à la vie
The one that brings this body back to life

Ne laissez pas cela être gâché.
Don′t make this something we wasted
Quelque chose d'irrémédiablement perdu.
Something too gone to get back
Ne laissez pas cela être gâché.
Don't make this something we wasted
Je ne nous pardonnerai pas ça.
I won′t forgive us for that

Ne me laissez pas là, non
Don't leave me standing out here, no
S'il vous plaît, ne me laissez pas ici ce soir.
Please don′t leave me standing out here tonight
Ne me laissez pas là, non
Don't leave me standing out here, no
S'il vous plaît, ne me laissez pas ici ce soir.
Please don't leave me standing out here tonight

Allez, allez
Go on, go on
Allez-y, laissez mourir cet amour qui est le nôtre
Go on and leave this love of ours to die
Alors que ça pourrait être la bonne, la bonne
When it could be the one, the one
Celui qui ramène ce corps à la vie
The one that brings this body back to life

Ne laissez pas cela être gâché.
Don′t make this something we wasted
Quelque chose d'irrémédiablement perdu.
Something too gone to get back
Ne laissez pas cela être gâché.
Don′t make this something we wasted
Je ne nous pardonnerai pas ça.
I won't forgive us for that
Ne laissez pas tout ça être du gâchis (ne me laissez pas là, s'il vous plaît).
Don′t make this something we wasted (don't leave me standing out here, no, please)
C'est trop tard pour revenir en arrière (ne me laissez pas ici ce soir)
Something too gone to get back (don′t leave me standing out here tonight)
Ne laissez pas tout ça être du gâchis (ne me laissez pas là, s'il vous plaît).
Don't make this something we wasted (don′t leave me standing out here, no, please)
Je ne nous pardonnerai pas ça (ne me laissez pas là ce soir)
I won't forgive us for that (don't leave me standing out here tonight)

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch