Alone French translation

Doja Cat

Translate to

Chérie, quand tu t'es battue contre moi à la porte
Baby, when you fought me at the door
Il est assez difficile de forcer ce qui est naturel.
Kinda hard to force what′s natural
Peut-être ne désirez-vous pas ce dont vous avez le plus besoin.
Maybe you don't want what you need most
Est-ce fou que je n'aie pas peur d'être seule ?
Is it crazy I′m not scared to be alone?

Maintenant, j'ai à peine besoin de toi
Now I barely need ya
Fais ce que tu fais de mieux et sois (seul).
Do what you do best and be (alone)
Je dois lui dire : Repose en paix.
Gotta tell him, "Rest in peace"
Vous pensiez sûrement que j'allais mourir (seul) ?
Bet you thought I'd die (alone)
Je ne comprends pas.
It don't make sense to me
Mais je garde la tête haute (seul)
But I keep my head up high (alone)
Tu n'es même pas là pour moi
You ain′t even there for me
Mais maintenant, tu as peur d'être (seul)
But now, you′re scared to be (alone)

J'ai trop bu pour penser à toi
Too many drinks to think about you
J'avais trop de pensées pour te laisser t'égarer.
I had too many thoughts to let you wander
Maintenant, tu n'es plus qu'un souvenir, je t'ai perdu.
Now you're an afterthought, I lost ya
Et maintenant tu me désires, bébé
And now you want me, babe
Tu me veux, mais c'est fini.
You want me, but it′s bye

Ça me donne des raisons de voler
Givin' me reasons to fly
Je vais emballer toutes mes affaires et être sage.
Pack all my shit and be wise
Montez à bord du manège
Jump in the ride
Contacte mon pote du coin.
Hit up my dude on the side
Regarde ce que tu as jeté de côté.
Like, look what you threw to the side

Tu ressens l'ambiance
You get the vibe
Soit on baise, soit on se bat
Either we fuck or we fight
Mais j'ai l'impression que tu as raison.
But I got the feelin′ you're right
Je suis devenu fou
I′m out my mind
Ça n'a pas de sens quand je pleure
Doesn't make sense when I cry
Si on ne peut pas se réconcilier, au moins on essaiera.
If we can't make up, ′least we try

Bébé, quand tu t'es battue contre moi à la porte (tu t'es battue contre moi à la porte)
Baby, when you fought me at the door (fought me at the door)
C'est un peu difficile de forcer ce qui est naturel (oh, oh, oh)
Kinda hard to force what′s natural (oh, oh, oh)
Peut-être ne veux-tu pas ce dont tu as le plus besoin (oh, oh, oh)
Maybe you don't want what you need most (oh, oh, oh)
Est-ce fou que je n'aie pas peur d'être seul ? (Ouais)
Is it crazy I′m not scared to be alone? (Yeah)

Je ne voulais pas partager mes rêves quand ils te concernaient.
I ain't wanna share my dreams when it involves you
Pas l'homme qu'il me faut (ouais)
Not the man I need (yeah)
J'ai commencé à avoir l'impression d'avoir failli à ma mission envers mon équipe.
Started feelin′ like I failed my team
Tu rates des concerts, je parie que tu ne t'es jamais senti comme moi
Missin' gigs for you, bet you never felt like me
Le jeu comporte différents niveaux, c'est rapide
Different levels to the game, that′s fast
Tu as dépensé des fortunes la semaine dernière alors que tu fais le radin (ouais)
Spendin' bands last week while your ass act cheap (yeah)
Seul au sommet, tandis que ton cul fait le malin.
Lonely at the top while your ass mouthy
Ça me fait penser que tu as peur de toi-même, pas de moi.
Got me thinkin' that you scared of yourself, not me

Impossible, d'une Prius à des calèches en or
Impossible, from a Prius to gold carriages
Un doigt d'honneur pour que tu comprennes ce qu'est un carat entier
Middle finger to you so you see what a whole karat is
J'ai besoin d'une réponse, d'un lecteur de tarots plus expérimenté.
I need a answer, a reader of more tarots
On ne pouvait pas deviner que nous avions tous les deux besoin d'un thérapeute à part entière.
You couldn′t tell that the both of us needed a whole therapist
Je t'ai intégré à ma famille quand j'ai salué tous tes parents.
I made you fam when I greeted your whole parents
Mais plus tard, j'ai réalisé qu'ils ne t'ont pas appris ce que signifie ne pas partager.
But later, I realized they ain′t teach you what no sharin' is
Je sais que tu entends ça, je sais que tu en as peur
I know you hearin′ this, I know you scared of it
Mais la solitude vaut mieux que le besoin de contrôle, chérissez-la.
But bein' lonely better than ′needs control,' cherish it

Bébé, quand tu t'es battue contre moi à la porte (tu t'es battue contre moi à la porte)
Baby, when you fought me at the door (fought me at the door)
C'est un peu difficile de forcer ce qui est naturel (oh, oh, oh)
Kinda hard to force what′s natural (oh, oh, oh)
Peut-être ne veux-tu pas ce dont tu as le plus besoin (oh, oh, oh)
Maybe you don't want what you need most (oh, oh, oh)
Est-ce fou que je n'aie pas peur d'être seule ?
Is it crazy I'm not scared to be alone?

Maintenant, j'ai à peine besoin de toi (j'ai à peine besoin de toi)
Now I barely need ya (I barely need ya)
Fais ce que tu fais de mieux et sois (seul).
Do what you do best and be (alone)
Je dois lui dire : Repose en paix.
Gotta tell him, "Rest in peace"
Vous pensiez sûrement que j'allais mourir (seul) ?
Bet you thought I′d die (alone)
Je ne comprends pas.
It don′t make sense to me
Mais je garde la tête haute (seul)
But I keep my head up high (alone)
Tu n'es même pas là pour moi
You ain't even there for me
Mais maintenant, tu as peur d'être (seul)
But now, you′re scared to be (alone)

(Seul)
(Alone)
Maintenant tu as peur d'être (seul)
Now you scared to be (alone)

Powered by musixmatch