Club Paradise French translation

Drake

Translate to

Ouais
Eh yeah

On dit que toutes tes ex ont trouvé un nouveau mec.
They say that all your old girls got somebody new
J'ai dit : Merde, vraiment ? Même Rosemary ? Même Leanne Sealey ?
I said, "Damn, really? Even Rosemary? Even Leanne Sealey?"
Ils ont dit : Putain ouais, ils ont été les premiers à y aller.
They said, "Fucking right, they were the first to go"
Ce n'est rien de personnel
It′s nothing personal
C'est juste que toutes ces femmes sur lesquelles tu as couché
It's just that all them women that you slept on
J'ai travaillé pendant
Been working though

Ils ont économisé, de nouveaux gars sont arrivés.
They′ve been saving up, new niggas came around
Ils se sont réveillés avec
They been waking up with
Je te jure, tu ne connais plus cette ville.
"I swear, you don't know this city anymore
Ils vous ont peut-être aimé avant.
They might have loved you before
Mais tu es là à faire ton truc, ils ne te connaissent pas.
But you're out here doing your thing, they don′t know you"

Ah, bien sûr qu'ils le font, mais ils ne sont pas aussi sincères.
Ah, sure they do, they just not as sincere
C'est fou toutes les émotions oubliées en un an
It′s crazy all the emotions forgot in a year
Elle a dit un truc du genre : Pourquoi tu t'en soucies, t'es même pas là ?
She like "Why you even give a fuck, you not even here?"
Eh bien, là-bas, il n'y a rien pour moi
Well, out there there ain't nothing for me
Et je crois que je dois rentrer à la maison
And I think I need to come home

Dites-moi, qui ai-je laissé derrière moi ?
Tell me, who did I leave behind?
Tu crois m'avoir eue ? Je peux lire dans tes pensées.
You think you got to me, I can just read your mind
Tu penses que je suis tellement absorbée par l'endroit où je suis en ce moment
You think I′m so caught up in where I am right now

Euh, mais croyez-moi, je me souviens de tout.
Uh, but believe I remember it all

Je traîne avec mon pote Chubbs, il est à fond dans le truc de la rue.
I be with my nigga Chubbs, he in love with street shit
Pas étonnant que je me sente mal à l'aise pendant cette merde de la Fashion Week.
No wonder why I feel awkward at this Fashion Week shit
Pas étonnant que je rate toujours le baiser sur la double joue
No wonder why I keep fucking up the double-cheek kiss
Et j'ai envie de ce truc ignorant de Young Money Miami Beach
And long for that ignorant Young Money Miami Beach shit

Deux artistes m'ont adressé des mots, ce n'est jamais amusant.
Couple artists got words for me, that's never fun
Ils disent que ça va chauffer quand ils me voient, mais ce jour n'arrive jamais.
They say it′s on when they see me, that day don't ever come
Je n'ai jamais peur, ils ne sont jamais réels, je ne cours jamais
I′m never scared, they never real, I never run
Au final, on parle toujours plus qu'on ne fait.
When all is said and done, more is always said than done

Et on m'a dit un jour que les choses allaient changer.
And I was told once, things will change
Par un gars nommé Tip, quand mon contrat est arrivé.
By a nigga named Tip when my deal came
Il m'a dit que tout allait bien, même quand ça semblait étrange.
Told me it's all good, even when it feel strange
Maintenant, je suis le genre de gars qui connaît les strip-teaseuses par leurs vrais noms.
Now I'm that guy that know them strippers by their real names

Rochelle, Jordanie
Rochelle, Jordan
Ces grosses salopes, elles m'ont soutiré quatre mille dollars.
Thick bitches, they just talked me out of four grand
Comment un tas de kush est-il devenu une montagne de vérité ?
How′d a pile of kush become a mountain of truth?
Comment une bouteille de vin est-elle devenue la fontaine de jouvence ?
How′d a bottle of wine become the fountain of youth?

Merde, ma plus grande peur est de tout perdre.
Damn, my biggest fear is losing it all
Tu te souviens de ce que je ressentais au début ?
Remember how I used to feel at the start of it?
Et maintenant, je vis un putain de conte de fées
And now I'm living a mothafucking fairytale
Et j'essaie toujours de vous faire sentir que vous en faites partie.
And still trying to keep you feeling a part of it

Ouais, mens-moi aux oreilles
Yeah, just lie to my ears
Dis-moi que tu ressens la même chose, c'est tout ce que je meurs d'envie d'entendre.
Tell me it feel the same, that′s all I've been dying to hear
Quand la lumière baisse, c'est à ce moment-là que me viennent mes idées les plus brillantes.
Lights get low and that′s when I have my brightest ideas
Et j'ai entendu dire que ma ville se sentait mieux que jamais.
And I heard my city feel better than ever
C'est pourquoi je dois rentrer à la maison
That's why I gotta come home

Dites-moi, qui ai-je laissé derrière moi ?
Tell me, who did I leave behind?
Tu crois que ça m'a touché ? Je peux lire dans tes pensées.
You think it got to me, I can just read your mind
Tu penses que je suis tellement absorbée par l'endroit où je suis en ce moment
You think I′m so caught up in where I am right now
Euh, mais croyez-moi, je me souviens de tout.
Uh, but believe I remember it all

Ma mère est redevenue celle qu'elle était il y a des années.
My mother is back to who she was years ago
C'est comme une nouvelle page, nous commençons ensemble.
It's like a new page, me and her are beginning on
J'aimerais qu'elle arrête de surveiller les femmes que je ne supporte pas.
I wish she'd stop checking up on women I can′t stand
Parce que j'ai de nouvelles filles sur lesquelles je pourrais avoir besoin de son avis.
′Cause I got new girls I could use her opinion on

Elle pense que je suis devenu esclave de la richesse
She thinks I've become a slave to the wealth
Mais je ne trahirais jamais les promesses que je me suis faites.
But I′d never break the promises I made to myself
Et je ne me donnerais jamais de nom.
And I would never make up names for myself
Ensuite, changez les noms que je viens de me donner.
Then change the names that I just gave to myself

Certains rappeurs m'appelaient pour me dire Quoi de neuf ?
Certain rappers would call me to say "What up, though?"
J'avais l'habitude de m'en vanter auprès de mes amis
I used to brag about it to my friends
Et maintenant, j'ai l'impression que tous ces mecs sont des impitoyables.
And now I'm feeling like all of these niggas cutthroat
Et peut-être que tout ce qu'ils font, c'est faire semblant.
And maybe that′s all they do is just pretend

Mince alors, je l'ai acheté, j'y ai cru.
Damn, but I bought it though, I believed it
Oui, je l'ai pensé et je l'ai réalisé.
Yeah, I thought it and I achieved it
Ouais, alors montre-moi de l'amour, montre-moi putain d'amour
Yeah, so show me love, show me fucking love
Parce que je pensais que c'était tout ce dont j'avais besoin
'Cause I thought it was all I needed

Oui, je me suis clairement trompé depuis le début.
Yeah, clearly I was wrong about it all along
Et cette année, je ne ressentirai même rien.
And this′ll be the year that I won't even feel shit
Ils ont été choqués par le nombre de personnes que j'ai amenées.
They trip off the amount of people that I brought along
Mais j'essaie juste d'être entouré de vraies merdes.
But I'm just trying to be surrounded by some real shit

Il faut des justificatifs pour chacun de ces enfants de Toronto
Need credentials for every one of these Toronto kids
J'ai promis qu'ils le verraient avec moi, on essaie juste de vivre
I promised they′d see it with me, we just trying to live
Je leur avais dit qu'on allait l'avoir et on l'a finalement eu.
I told ′em we about to get it and we finally did
Écoutez attentivement mes conneries
Listen closely to my shit
Je jure que ça sonne comme à la maison
I swear it's sounding like home

Dites-moi, qui ai-je laissé derrière moi ?
Tell me, who did I leave behind?
Tu crois que ça m'a touché ? Je peux lire dans tes pensées.
You think it got to me, I can just read your mind
Tu penses que je suis tellement absorbée par l'endroit où je suis en ce moment
You think I′m so caught up in where I am right now
Euh, mais croyez-moi, je me souviens de tout.
Uh, but believe I remember it all

Powered by musixmatch