Keep the Family Close French translation

Drake

Translate to

Il fait un peu froid dehors
It′s a little chilly out there
Comment arrives tu à tenir je ne peux le concevoir
How you can stand there is beyond me

Tous mes "soyons juste amis " sont des amis que je n'ai plus
All of my "let's just be friends" are friends I don′t have anymore
Comment a tu pu ne pas prendre des mes nouvelles quand les choses allaient mal
How do you not check on me when things go wrong
J'imagine que j'aurais du essayer de rester proche de ma famille
Guess I should've tried to keep my family closer
Bien plus proche
Much closer
Tous mes "soyons juste amis " sont des amis que je n'ai plus
All of my "let's just be friends" are friends I don′t have anymore
J'imagine que c'est pour ca qu'on dit qu'on a besoin de la famille
Guess that′s what they say you need family for
Parce que je ne peux plus compter sur toi
Cause I can't depend on you anymore

Je t'ai toujours vu comme ce que tu aurais pus être
Always saw you for what you could′ve been
Depuis que tu m'a rencontré
Ever since you met me
Comme quand Chrysler a fait cette voiture qui ressemblait exactement à la Bentlay
Like when Chrysler made that one car that looked just like the Bentley
Je t'ai toujours vu comme ce que tu aurais pus être
I always saw you for what you could've been
Et même quand on parle affaire ça devient encore personnel
And even when it′s business with you it's personal again
Je te connaissais avant que tu arrives à joindre les deux bouts maintenant on va vers notre fin
I knew you before you made ends meet now were meeting our ends

Et tout ça parce que tu as choisi un camp
And its all because you chose a side
Tu devais mettre ta fierté de côté et joué dans mon équipe
You′re supposed to put your pride aside and ride for me
J'imagine que ce n'était pas le moment
Guess it wasn't time
Et bien sur tu es partie et choisi un camp qui n'était pas le mien
And of course you went and chose a side that wasn't mine

Tu est tellemnt prévisible je déteste les gens comme toi
You′re so predictable I hate people like you
Kennedy Road m'a appris à ne pas faire confiance aux gens comme toi
Kennedy Road taught me not to trust people like you
Comment peux tu comprendre ce que je traverse
How you supposed to figure what I′m going through
Tu n'arrive même pas à voir ce qui se passe avec toi
You can't even figure out what′s going on with you
Il semble que tu juge avant de me rencontrer
You judge 'fore you met me yeah it figures
Je fait l'hymne de tous les drageurs pour les vrais niggas
I make all the player′s anthems for the real niggas
Avec mon père dans le Tenesse c'est là d'ou je viens
With my dad out in Tennessee is where I belong
Là -bas à Los Angeles je ne sais pas ce qui se passe
Out here in L.A. I don't know what′s going on
Je ne sais pas ce qui se passe
I don't know what's going on

Et tout ça parce que tu as choisi un camp
And its all because you chose a side
Tu devais mettre ta fierté de côté et joué dans mon équipe
You′re supposed to put your pride aside and ride for me
J'imagine que ce n'était pas le moment
Guess it wasn′t time
Et bien sur tu es partie et choisi un camp qui n'était pas le mien
And of course you went and chose a side that wasn't mine

Tu t'assois et tu pris espérant que les étoiles s'alignent
You sit and you pray hoping that the stars align
Ma chance est assuré car je mène une vie droite
My luck is a sure thing cause I′m living right
Quand j'avais besoin de toi, tu ne pouvais me donner aucun conseil
When I needed you, you couldn't give me any advice
Mais tu avais toujours quelque chose à dire toutes les autres fois
But you always had something to say every other time
Tous ce que j'ai rencontré sur mon chemin ont essayé de s'en mettre au travers
Everybody that I met on the way tries to get in the way
Je les nourris et les sers tous comme si je travaillais pour un salaire minimum
I′m fooding and serving them all like I'm working for minimum wage
Quelqu'un là-haut doit juste aimer tester ma patience
Someone up there must just love testing my patience
Quelqu'un là-haut doit avoir besoin d'un peu de divertissement
Someone up there must be in need of some entertainment
Du pardon pour tes manières
Forgiveness for your ways
Si jamais je t'ai aimé, je t'aimerais toujours c'est comme ça que j'ai été élevé
If I ever loved ya, I′ll always love ya that's how I was raised
De la même façon je suis juste ici encore en train de sentir les secousses
Same way I'm right here still feeling the wave
De la même façon je réalise au jour le jour
Same way I′m realizing on a day to day

Tous mes "soyons juste amis " sont des amis que je n'ai plus
All of my "let′s just be friends" are friends I don't have anymore
Comment a tu pu ne pas prendre des mes nouvelles quand les choses allaient mal
How do you not check on me when things go wrong
J'imagine que j'aurais du essayer de rester proche de ma famille
Guess I should′ve tried to keep my family closer
Bien plus proche
Much closer
Tous mes "soyons juste amis " sont des amis que je n'ai plus
All of my "let's just be friends" are friends I don′t have anymore
J'imagine que c'est pour ca qu'on dit qu'on a besoin de la famille
Guess that's what they say you need family for
Parce que je ne peux plus compter sur toi
Cause I can′t depend on you anymore
Bien plus proche
Much closer

Chaque fois des gens cherche des embrouilles
Anytime people want to start problems
T'en a marre, vraiment?
For real are you done
Tu sais qui sont les hommes
You know who mans are
Je n'ai pas peur, pas de femme mais du coeur
I'm not afraid no gyal heart man
Je n'ai pas peur des méchant
And I'm not afraid of no catty
Je n'ai pas peur de gaspiller non plus
And I′m not afraid of no waste neither
Donc celui qui le veut peut l'avoir
So anybody who want it can get it
C'est un fait
Its that fact

Powered by musixmatch