Translate to
Si je viens autour de toi, puis-je être moi-même ?
If I come around you, can I be myself?
Enroule-toi dans un miroir juste pour te voir
Wind up in a mirror just to see yourself
Si j'étais à ta place, je me détesterais
If I was in your shoes, I would hate myself
Laissé tout ça derrière pour être avec quelqu'un d'autre, oh
Left all this behind to be with someone else, oh
Pourquoi devrais-je encore faire semblant?
Why should I fake it anymore?
Si j'ai trouvé le ting et le travail, pouvez-vous continuer à le supporter ?
If I found the ting and work that can you take it anymore?
Cette fois, je suis parti, ne peut plus être gaspillé
This time I have left, cannot be wasted anymore
Tu le réalises maintenant et tu as fait une erreur
You realize it now and you made a mistake
Les textes passent au vert, c'est un peu différent, non ?
Texts go green, it′s a little different, don't it?
Sache que tu as raté les jours où je m'y accrochais
Know you missed the days when I was grippin′ on it
Sache que tu es dans une maison ce soir juste en y pensant
Know you're in a house tonight just thinkin' on it
J'ai évolué il y a si longtemps
I moved on so long ago
J'ai évolué il y a si longtemps
I moved on so long ago
Tu penses toujours à moi, cependant
You′re still thinking ′bout me, though
J'essaie toujours de donner un sens à tout ça
I'm still tryna make sense of it all
Tu dis encore des choses pour me garder impliqué
You′re still saying things to keep me involved
'Posé pour me faire savoir comment vous vous sentez, maintenant que faire?
'Posed to let me know how you feel, now what to do?
Il ne devrait pas me falloir un texto pour dire ta vérité, rude
It shouldn′t take a text from me to speak your truth, rough
Tu me traites brutalement
You're dealing with me rough
Je sais que tu aimes ça dur
I know you like it rough
Mais c'est peut-être trop
But this might be too much
Tu me traites brutalement
You′re dealing with me rough
Je sais que tu aimes ça dur
I know you like it rough
Mais c'est peut-être trop
But this might be too much
Mais c'est peut-être trop pour moi
But this might be too much for me
Esquiver les filles sur la scène et les filles de mes rêves
Dodging girls on the scene and girls from my dreams
Eh bien, je ne veux pas faire quelque chose à partir de rien, c'est là que je suis
Well, don't wanna make something from nothing, that's where I be
Eh bien, continuez à ne rien tirer de quelque chose, comment est-ce juste pour moi ?
Well, keep getting nothing from something, how′s that fair to me?
Je pense quelque chose pour quelque chose, c'est ce dont j'ai besoin
I′m thinking something for something, that's what I need
Je suis trop en retard dans une course pour me précipiter pour mon avance
I′m too behind in a race to rush for my lead
Je ne te presse pas, fais-moi confiance, je suis
I'm not rushing you, trust me, I′m
Je suis la dernière personne qui a besoin de précipiter quoi que ce soit, attends
I'm the last person that needs to rush anything, wait
J'ai l'impression que tout de nos jours ne mène à rien, attends
I feel like everything these days leads to nothing, wait
J'ai l'impression que tout de nos jours ne mène à rien
I feel like everything these days leads to nothing
Il est clair que nous nous sentons tous seuls, alors tu m'appelles
It′s clear that we all get lonely, then you call me
Tout ce dont j'avais besoin de toi était de me retenir quand les choses ne fonctionnaient pas
All I needed from you was to hold me down when things aren't working
Pour une raison quelconque, j'ai cru en toi
For some reason, I believed in you
Les textes passent au vert, c'est un peu différent, non ?
Texts go green, it's a little different, don′t it?
Sache que tu as raté les jours où je m'y accrochais
Know you missed the days when I was grippin′ on it
Sache que tu es dans une maison ce soir juste en y pensant
Know you're in a house tonight just thinkin′ on it
J'ai évolué il y a si longtemps
I moved on so long ago
Il y a si longtemps
So long ago
Je ne me souviens même pas quand nous nous sommes perdus
I can't even remember when we lost each other
Était-ce l'année dernière ? Cette année? Ou un autre ?
Was it last year? This year? Or some other?
Ça fait si longtemps que tu n'as pas dit des choses qui cachent
Been so long since you said things that cover up
Les mensonges, nous pouvons le faire cette fois
The lies, we can do it this time
Ayez juste un peu de foi, nous pouvons le faire cette fois
Just have some faith, we can do it this time
Votre chose préférée à dire, "Nous pouvons le faire cette fois"
Your favorite thing to say, "We can do it this time"
Ayez juste un peu de foi, nous pouvons le faire cette fois
Just have some faith, we can do it this time
J'ai été dur avec moi
Been dealing with me rough
Tu me traites brutalement
You′re dealing with me rough
Tu me traites brutalement
You're dealing with me rough
Tu me traites brutalement
You′re dealing with me rough
Tu me traites brutalement
You're dealing with me rough
Tu me traites brutalement
You're dealing with me rough
Tu me traites brutalement
You′re dealing with me rough
Tu me traites brutalement
You′re dealing with me rough
Tu traites avec moi
You're dealing with me
Oh
Oh
