Translate to
Ayer cuando nos estábamos drogando
Yesterday when we were getting high
Fuiste invitado, te hubiera gustado
You were invited, you would′ve liked it
Uh-uh te conozco muy bien
Uh-uh I know you all too well
Dije que podíamos despedirnos del pasado
I said that we could kiss the past goodbye
Pero no estabas emocionado, no hay forma de luchar contra eso.
But you weren't excited, there′s no way to fight it
Podrías quedarte, pero shawty aquí voy
You could stay, but shawty here I go
¿Debería pasar el fin de semana en Las Vegas?
Uh, should I spend the weekend in Vegas?
Estoy viviendo dentro del momento, no tomando fotos para salvarlo
I'm living inside the moment, not taking pictures to save it
Quiero decir, ¿cómo podría olvidar? Mi memoria nunca se desvaneció
I mean, how could I forget? My memory's never faded
No puedo relacionarme con estos enemigos, mis enemigos nunca lo lograron.
I can′t relate to these haters, my enemies never made it
Yo sigo aquí con quien empecé
I am, still here with who I started with
El juego necesitaba vida, puse mi corazón en él
The game needed life, I put my heart in it
Me volé, estoy en una mierda de mártir
I blew myself up, I′m on some martyr shit
Llevar el peso de mi ciudad, como un barco de carga
Carry the weight for my city, like a cargo ship
Uh, tengo 23 años con un árbol de dinero
Uh, I'm 23 with a money tree
Creciendo más también, acabo de plantar semillas de hunna
Growing more too, I just planted a hunna seeds
Es irónico porque mi madre era florista.
It′s ironic 'cause my mother was a florist
Y así fue como conoció a mi papá
And that′s how she met my pops
Y ahora mi jardín es enorme
And now my garden is enormous
Está pasando Penny Lane, tal como dijiste
It's happenin′ Penny Lane, just like you said
Evité el juego de Coca-Cola y opté por Sprite.
I avoided the Coke game and went with Sprite instead
Uh-uh, esa es la palabra para los millones que están poniendo
Uh-uh, that's word to the millions that they puttin' up
Estoy tratando de hacerlo mejor que lo suficientemente bueno
I′m tryna do better than good enough
¿De qué tengo miedo?
What am I afraid of?
Se supone que esto es de lo que están hechos los sueños.
This is supposed to be what dreams are made of
Pero la gente con la que no tengo tiempo para pasar el rato
But people I don′t have the time to hang with
Siempre mírame y di la misma mierda
Always look at me and say the same shit
Dicen: "Me prometiste que nunca cambiarías"
They say, "You promised me you would never change"
Me prometiste que nunca cambiarías
You promised me you would never change
¿Me equivoco al tomar a la ligera mi situación?
Am I wrong for making light of my situation?
Aplauda, antes de que tengan algo de mierda para mí
Clap on, before they got some shit for me to snap on
Ahora que estoy encendido, realmente no quiero preocuparme por volver a encenderlo
Now that I'm on, I don′t really wanna worry 'bout gettin′ back on
Solo trato de quedarme, poner mi maldito buffet
I'm just tryna stay on, get my fucking buffet on
Escuché que acaban de mudar a mi abuela a un hogar de ancianos.
I heard they just moved my grandmother to a nursing home
Y estoy actuando como si no supiera cómo funciona un teléfono
And I be actin′ like I don't know how to work a phone
Pero presiona volver a marcar, verás que acabo de llamar
But hit re-dial, you'll see that I just called
Una chica que conocí en el centro comercial, que apenas conozco
Some chick I met at the mall, that I barely know at all
Y, más esta mujer con la que me metí sin protección
And, plus this woman that I messed with unprotected
Envió un mensaje de texto diciendo que deseaba haberlo conservado
Texted saying she wished she would have kept it
El que estoy acostado al lado solo miró y lo leyó
The one that I′m layin′ next to just looked over and read it
Hombre, no podría decirte dónde diablos está mi cabeza
Man, I couldn't tell you where the fuck my head is
Estoy aferrado a un hilo
I′m holding on by a thread
Es como si estuviera drogado en este momento, el chico en este momento
It's like I′m high right now, the guy right now
Y puedes decirlo mirándome a los ojos ahora mismo
And you can tell by looking in my eyes right now
Que nada realmente viene como una sorpresa en este momento
That nothing really comes as a surprise right now
Porque estamos pasando el mejor momento de nuestras vidas ahora mismo
'Cause we just having the time of our lives right now
¿De qué tengo miedo?
What am I afraid of?
Se supone que esto es de lo que están hechos los sueños.
This is supposed to be what dreams are made of
Pero la gente con la que no tengo tiempo para pasar el rato
But people I don′t have the time to hang with
Siempre mírame y di la misma mierda
Always look at me and say the same shit
Dicen: "Me prometiste que nunca cambiarías"
They say, "You promised me you would never change"
Me prometiste que nunca cambiarías
You promised me you would never change
Uh, vivo por un consejo que esta chica Alyssa me dijo
Uh, I live by some advice this girl Alyssa told me
El otro día Alyssa me dijo que extrañaba a mi antiguo yo
The other day Alyssa told me that she missed the old me
Lo que me hizo cuestionar cuando desaparecí.
Which made me question when I went missing
Y cuando empiezo a tratar a mis amigos diferente
And when I start treating my friends different
Tal vez fue el cambio rápido
Maybe it was the fast-paced switch up
Pongan dos pistolas en mi cara durante el atraco
Put up two guns in my face during the stick up
Tal vez porque la chica en la que creía confiaba
Maybe 'cause the girl I thought trusted
Fue quien armó toda la mierda
Was who set the whole shit up
Pero, de hecho, no los he visto, desde que encerraron a Big Rich
But in fact I haven't seen ′em, since they locked Big Rich up
Lo sé, al mismo tiempo soy rápido para olvidar
I know, the same time I′m quick to forget
Estoy a punto de enrollarme con mi lista de arrepentimientos
I'm ′bout to roll me up a blunt with my list of regrets
Quémalo todo, quémalo todo, lo estoy empezando de nuevo
Burn it all, burn it all, I'm startin′ it fresh
Porque la mitad de las veces lo hice bien, probablemente lo supuse
'Cause half the time I got it right, I probably guessed
¿Acabo de cambiar tiempo libre por tiempo de cámara?
Did I just trade free time for camera time?
¿Voy a gastar todo este dinero bebé, Hammer Time?
Will I blow all of this money baby, Hammer Time?
Sí, solo necesito un cierre
Yeah, I just need some closure
No hay vuelta atrás para mí, estoy en esto hasta que termine
Ain′t no turning back for me, I'm in it 'til it′s over
