The Resistance French translation

Drake

Translate to

Hier quand on se défonçait
Yesterday when we were getting high
Tu étais invité, tu aurais aimé
You were invited, you would′ve liked it
Uh-uh je te connais trop bien
Uh-uh I know you all too well
J'ai dit que nous pouvions embrasser le passé au revoir
I said that we could kiss the past goodbye
Mais tu n'étais pas excité, il n'y a aucun moyen de le combattre
But you weren't excited, there′s no way to fight it
Tu pourrais rester, mais chérie me voilà
You could stay, but shawty here I go

Euh, devrais-je passer le week-end à Vegas ?
Uh, should I spend the weekend in Vegas?
Je vis à l'intérieur du moment, je ne prends pas de photos pour le sauver
I'm living inside the moment, not taking pictures to save it
Je veux dire, comment pourrais-je oublier ? Ma mémoire ne s'est jamais estompée
I mean, how could I forget? My memory's never faded
Je ne peux pas m'identifier à ces haineux, mes ennemis ne l'ont jamais fait
I can′t relate to these haters, my enemies never made it
Je suis toujours là avec qui j'ai commencé
I am, still here with who I started with
Le jeu avait besoin de vie, j'y ai mis mon cœur
The game needed life, I put my heart in it
Je me suis fait exploser, je suis sur une merde de martyr
I blew myself up, I′m on some martyr shit
Porter le poids de ma ville, comme un cargo
Carry the weight for my city, like a cargo ship

Euh, j'ai 23 ans avec un arbre d'argent
Uh, I'm 23 with a money tree
De plus en plus aussi, je viens de planter des graines de hunna
Growing more too, I just planted a hunna seeds
C'est ironique parce que ma mère était fleuriste
It′s ironic 'cause my mother was a florist
Et c'est comme ça qu'elle a rencontré mes pops
And that′s how she met my pops
Et maintenant mon jardin est énorme
And now my garden is enormous
Ça se passe Penny Lane, comme tu l'as dit
It's happenin′ Penny Lane, just like you said
J'ai évité le jeu Coke et suis allé avec Sprite à la place
I avoided the Coke game and went with Sprite instead
Uh-uh, c'est le mot aux millions qu'ils mettent en place
Uh-uh, that's word to the millions that they puttin' up
J'essaie de faire mieux qu'assez bien
I′m tryna do better than good enough

De quoi ai-je peur ?
What am I afraid of?
C'est censé être ce dont sont faits les rêves
This is supposed to be what dreams are made of
Mais les gens avec qui je n'ai pas le temps de traîner
But people I don′t have the time to hang with
Regarde-moi toujours et dis la même merde
Always look at me and say the same shit
Ils disent: "Tu m'as promis que tu ne changerais jamais"
They say, "You promised me you would never change"
Tu m'as promis que tu ne changerais jamais
You promised me you would never change

Ai-je tort de faire la lumière sur ma situation?
Am I wrong for making light of my situation?
Applaudissez, avant qu'ils aient de la merde pour moi
Clap on, before they got some shit for me to snap on
Maintenant que je suis sur, je ne veux pas vraiment m'inquiéter de revenir sur
Now that I'm on, I don′t really wanna worry 'bout gettin′ back on
J'essaie juste de rester, de préparer mon putain de buffet
I'm just tryna stay on, get my fucking buffet on
J'ai entendu dire qu'ils venaient de déplacer ma grand-mère dans une maison de retraite
I heard they just moved my grandmother to a nursing home
Et j'agis comme si je ne savais pas comment faire fonctionner un téléphone
And I be actin′ like I don't know how to work a phone
Mais appuyez sur recomposer, vous verrez que je viens d'appeler
But hit re-dial, you'll see that I just called
Une fille que j'ai rencontrée au centre commercial, que je connais à peine
Some chick I met at the mall, that I barely know at all

Et, plus cette femme avec qui j'ai joué sans protection
And, plus this woman that I messed with unprotected
Envoyé un texto disant qu'elle aurait aimé le garder
Texted saying she wished she would have kept it
Celui à côté duquel je suis allongé vient de regarder et de le lire
The one that I′m layin′ next to just looked over and read it
Mec, je ne pourrais pas te dire où est ma putain de tête
Man, I couldn't tell you where the fuck my head is
je ne tiens qu'à un fil
I′m holding on by a thread
C'est comme si j'étais défoncé en ce moment, le gars en ce moment
It's like I′m high right now, the guy right now
Et tu peux le dire en me regardant dans les yeux maintenant
And you can tell by looking in my eyes right now
Que rien ne vient vraiment comme une surprise en ce moment
That nothing really comes as a surprise right now
Parce que nous avons juste le temps de nos vies en ce moment
'Cause we just having the time of our lives right now

De quoi ai-je peur ?
What am I afraid of?
C'est censé être ce dont sont faits les rêves
This is supposed to be what dreams are made of
Mais les gens avec qui je n'ai pas le temps de traîner
But people I don′t have the time to hang with
Regarde-moi toujours et dis la même merde
Always look at me and say the same shit
Ils disent: "Tu m'as promis que tu ne changerais jamais"
They say, "You promised me you would never change"
Tu m'as promis que tu ne changerais jamais
You promised me you would never change

Euh, je vis selon un conseil que cette fille m'a dit Alyssa
Uh, I live by some advice this girl Alyssa told me
L'autre jour, Alyssa m'a dit que l'ancien moi lui manquait
The other day Alyssa told me that she missed the old me
Ce qui m'a fait me questionner quand j'ai disparu
Which made me question when I went missing
Et quand je commence à traiter mes amis différemment
And when I start treating my friends different
Peut-être que c'était le changement rapide
Maybe it was the fast-paced switch up
Mettez deux pistolets dans mon visage pendant le bâton
Put up two guns in my face during the stick up
Peut-être parce que la fille à qui je pensais faire confiance
Maybe 'cause the girl I thought trusted
Qui a mis toute la merde en place
Was who set the whole shit up

Mais en fait, je ne les ai pas vus depuis qu'ils ont enfermé Big Rich
But in fact I haven't seen ′em, since they locked Big Rich up
Je sais, en même temps j'oublie vite
I know, the same time I′m quick to forget
Je suis sur le point de me rouler un joint avec ma liste de regrets
I'm ′bout to roll me up a blunt with my list of regrets
Brûlez tout, brûlez tout, je recommence
Burn it all, burn it all, I'm startin′ it fresh
Parce que la moitié du temps j'ai bien compris, j'ai probablement deviné
'Cause half the time I got it right, I probably guessed
Est-ce que je viens d'échanger du temps libre contre du temps devant la caméra ?
Did I just trade free time for camera time?
Vais-je gaspiller tout cet argent bébé, Hammer Time?
Will I blow all of this money baby, Hammer Time?
Ouais, j'ai juste besoin d'un peu de fermeture
Yeah, I just need some closure
Il n'y a pas de retour en arrière pour moi, je suis dedans jusqu'à ce que ce soit fini
Ain′t no turning back for me, I'm in it 'til it′s over

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch