Translate to
C'est juste le genre d'homme dont tu entends parler
He′s just the kind of man you hear about
Qui quitte sa famille pour une sortie facile
Who leaves his family for an easy out
Ils n'ont jamais vu les signes, il n'a jamais dit un mot
They never saw the signs, he never said a word
Il ne pouvait pas prendre un autre jour
He couldn't take another day
Portez-moi au rivage
Carry me to the shoreline
enterré moi dans le sable
Bury me in the sand
Promenez-moi à travers l'eau
Walk me across the water
Et peut-être que vous comprendrez
And maybe you′ll understand
Une fois la pierre sous laquelle tu rampes
Once the stone you're crawling under
est levé de vos épaules
Is lifted off your shoulders
Une fois que le nuage qui pleut
Once the cloud that's raining
Au dessus de votre tête disparaît
Over your head disappears
Le bruit que vous entendrez
The noise that you′ll hear
Est-ce que l'écrasement des années creuses ?
Is the crashing down of hollow years
Ce n'est pas le genre de fille dont tu entends parler
She′s not the kind of girl you hear about
Elle n'en voudra jamais un autre, elle ne sera jamais sans
She'll never want another, she′ll never be without
Elle te donnera tous les signes, elle te dira tout
She'll give you all the signs, she′ll tell you everything
Ensuite, tournez-vous et partez sans arrêt
Then turn around and walk away
Portez-moi au rivage
Carry me to the shoreline
Enterre-moi dans le sable (dans les vagues)
Bury me in the sand (into the waves)
Promenez-moi à travers l'eau
Walk me across the water
Et peut-être que vous comprendrez
And maybe you'll understand
Une fois la pierre sous laquelle tu rampes (une fois la pierre)
Once the stone you′re crawling under (once the stone)
Est soulevé de tes épaules (soulevé)
Is lifted off your shoulders (lifted off)
Une fois que le nuage qui pleut
Once the cloud that's raining
Au dessus de votre tête disparaît
Over your head disappears
Le bruit que vous entendrez
The noise that you'll hear
Est-ce que l'écrasement des années creuses ?
Is the crashing down of hollow years
Portez-moi au rivage
Carry me to the shoreline
Enterre-moi dans le sable (dans les vagues)
Bury me in the sand (into the waves)
Promenez-moi à travers l'eau
Walk me across the water
Et peut-être que vous comprendrez
And maybe you′ll understand
Une fois la pierre sous laquelle tu rampes
Once the stone you′re crawling under
est levé de vos épaules
Is lifted off your shoulders
Une fois que le nuage qui pleut
Once the cloud that's raining
Au dessus de votre tête disparaît
Over your head disappears
Le bruit que vous entendrez
The noise that you′ll hear
Est-ce que l'écrasement des années creuses ?
Is the crashing down of hollow years
Une fois la pierre sous laquelle tu rampes
Once the stone you're crawling under
Une fois la pierre sous laquelle tu rampes (le son que tu entendras)
Once the stone you′re crawling under (the sound you'll hear)
Une fois la pierre sous laquelle tu rampes (l'effondrement des années creuses)
Once the stone you′re crawling under (the crashing down of hollow years)
Une fois la pierre sous laquelle tu rampes
Once the stone you're crawling under
Une fois la pierre sous laquelle tu rampes
Once the stone you're crawling under
Une fois la pierre sous laquelle tu rampes (le son que tu entendras)
Once the stone you′re crawling under (the sound you′ll hear)
Est-ce que l'écrasement des années creuses ?
(The crashing down of hollow years)
