Translate to
Nos ensinam o amor incondicional.
We′re taught unconditional love
Esse sangue é mais denso que a água.
That blood is thicker than water
Que o mundo de um pai giraria em torno de si mesmo.
That a parent's world would revolve
Sempre por perto do filho ou da filha.
Always around their son or their daughter
Você fingiu que eu era seu filho.
You pretended I was your own
E até acreditou que você me amava.
And even believed that you loved me
Mas sempre se sentiam ameaçados por alguns.
But were always threatened by some
Linhagem invisível que só você podia ver.
Invisible bloodline that only you could see
Você aproveitou uma mão estendida.
You took advantage of an outreached hand
E o adaptou para atender a todas as suas necessidades.
And twisted it to meet your every need
Me dê um tempo para recarregar as baterias.
Gimme time to recharge my batteries
Eu a verei quando ela for mais velha, e a balançarei no meu colo.
I′ll see her when she's older, and I'll bounce her on my knee
Pois bem, ouça bem, seu tolo ingrato.
Well, listen to me, you ungrateful fool
Eis que surge uma dose de realidade.
Here comes a dose of reality
Você irá para o túmulo um homem triste e solitário.
You′ll go to your grave a sad and lonely man
A porta está agora fechada para o seu patético plano.
The door is now closed on your pathetic little plan
E assim por diante, sem parar.
On and on and on and on, it goes
É tão fácil fugir sem nada na cidade.
It′s so easy to run away with (nothing in town)
Como é que você consegue pregar o olho à noite?
How can you ever sleep a wink at night
Fingindo que está tudo bem.
Pretending that everything is alright
E ainda tem a audácia de me culpar por essa confusão?
And have the nerve to blame this mess on me?
Nunca na minha vida vi alguém
Never in my life have I seen someone
Tão ignorante do mal que causou
So ignorant to the damage he has done
Você é a raiz podre na árvore genealógica, sim.
You're the rotted root in the family tree, yeah
Tentei sua terapia de quatro contas, tentei me redimir.
I tried your four bill therapy, I tried to make amends
Mas nada conseguiria te tirar da sua concha egoísta novamente.
But nothing could lure you out of your selfish shell again
Esperando que todos se curvem e beijem seus pés.
Expecting everyone to bow and kiss your feet
Você não percebe que respeito não é uma via de mão única?
Don′t you see respect is not a one-way street?
Culpar a todos por todos os seus erros
Blaming everyone for all that you've done wrong
Terei paz de espírito quando você ouvir esta música.
I′ll get my peace of mind when you hear this song
E assim por diante, sem parar.
On and on and on and on, it goes
E a cada dia que passa, a verdade se revela (as cores aparecem)
And with every passing day true (colors show)
Como é que você consegue pregar o olho à noite?
How can you ever sleep a wink at night
Fingindo que está tudo bem.
Pretending that everything is alright
E ainda tem coragem de me culpar por essa confusão toda?
And have the balls to blame this mess on me?
Nunca na minha vida vi alguém
Never in my life have I seen someone
Alheio ao dano que causou
Oblivious to the damage he has done
Você é a raiz podre na árvore genealógica, sim.
You're the rotted root in the family tree, yeah
Preste atenção por onde anda.
Watch where you walk
Não se atreva a atravessar o degrau torto
Don′t you dare cross the crooked step
Preste atenção em como você fala.
Watch the way you talk
Não atravesse o degrau torto
Don't cross the crooked step
Este é um arrependimento que você sente (ainda estamos conectados)
This is a regret that you make (we're still connected)
Este é um arrependimento que você sente (Eu quero minha família de volta)
This is a regret that you make (I want my family back)
E há algo que você leva
And there′s something you take
(Você não pode ter isso. Sinto muito por você, mas é tarde demais)
(You can′t have it. I'm sorry for you, but it′s too late)
Erros como esse, você não comete.
Mistakes like this, you don't make
(Você não consegue enxergar nada além de como isso te afeta?)
(Can′t you see anything except in terms of how it affects you?)
Você cria alguns, e eles chegarão até você.
You make some, and they'll get to you
Você não ama ninguém
You don′t love anybody
(Eu te dei dinheiro, te dei um carro, te acolhi)
(I gave you money, I gave you a car, I took you in)
Não está tudo bem, filho (mas isso não significa alguma coisa?)
It's not ok, son (but don't that mean something?)
Será que admiro demais as pessoas?
Do I admire people too much?
Não, você deveria se sair melhor (isso te decepciona).
No, you should do better (that disappoints you)
Malditos arrependimentos
God-damn regrets
(Você merece morrer sozinho pelo que fez)
(You deserve to die alone for what you have done)
Malditos arrependimentos
God-damn regrets
Não negue (seu filho da puta, eu sei que você está aqui)
Don′t deny it (you cocksucker, I know you′re here)
Não negue isso
Don't deny it
(Quero que você saiba que eu te odeio com todas as minhas forças)
(I want you to know I hate your fucking guts)
O maior arrependimento da minha vida.
The biggest regret in my life
(Eu queria que você morresse)
(I wish you′d fucking die)
Deixei meu amor ir embora.
I've let my love go
Sou do seu sangue, sou da sua família.
I′m your blood, I'm your family
É você?
Is that you?
Vocês não são mais minha família.
You′re not my family, not anymore
Que arrependimentos!
The fucking regrets
Quando sua própria carne e sangue te renunciam
When your own flesh and blood renounces you
O que eu fiz?
What did I do?
Você não tem outra escolha senão renunciar a eles.
You have no choice, but to renounce them
O que eu fiz?
What did I do?
E assim por diante, sem parar.
On and on and on and on, it goes
Chauvinista, insensível, egoísta (frio!)
Chauvinistic, heartless, selfish (cold!)
Como é que você consegue pregar o olho à noite?
How can you ever sleep a wink at night
Fingindo que está tudo bem.
Pretending that everything is alright
E ainda tem a audácia de me culpar por essa merda?
And have the balls to blame this shit on me?
Nunca na minha vida vi alguém
Never in my life have I seen someone
Completamente cego para o estrago que causou.
So fucking blind to the damage he has done
Você é a raiz podre na árvore genealógica, sim.
You're the rotted root in the family tree, yeah
