Repentance French translation

Dream Theater

Translate to

Bonjour, miroir
Hello, mirror
Je suis si heureux de te voir, mon ami
So glad to see you, my friend
Cela fait un moment
It′s been a while

Je regarde la page vide devant moi
Staring at the empty page before me
Toutes les années de destruction qui défilent dans ma tête
All the years of wreckage running through my head
Les modèles de ma vie, je pensais qu'ils m'ornaient
Patterns of my life I thought adorned me
Révélant une honte blessante et une profonde lamentation
Revealing hurtful shame and deep lament

Une tristesse accablante m'absorbe maintenant
Overwhelming sorrow now absorbs me
Alors que le stylo commence à retracer mon passé le plus sombre
As the pen begins to trace my darkest past
Des signes tout au long de ma vie qui auraient dû m'avertir
Signs throughout my life that should have warned me
De tous les torts que j'ai faits pour lesquels je dois me repentir
Of all the wrongs I've done for which I must repent

J'ai pensé autrefois qu'il valait mieux regretter
I once thought it better to regret
Les choses que j'ai faites et celles que je n'ai pas faites
Things that I have done than haven′t

Parfois, il faut se tromper
Sometimes you've got to be wrong
Et apprendre à la dure
And learn the hard way
Et parfois il faut être fort
And sometimes you've got to be strong
Quand tu penses qu'il est trop tard
When you think it′s too late

Je regarde la page terminée devant moi
Staring at the finished page before me
Tous les dégâts sont désormais si clairs et évidents
All the damage now so clear and evident
Je pense à la tâche redoutée qui m'attend
Thinking ′bout the dreaded task in store for me
Une peur amère à l'idée de mes réparations
A bitter fear at the thought of my amends

En espérant que cette démarche m'aidera à me rétablir
Hoping that the step will help restore me
Pour faire face à mon passé et demander pardon
To face my past and ask for forgiveness
Je nettoie mon côté sale de cette rue non balayée
Cleaning up my dirty side of this unswept street
Serait-ce le début de la fin ?
Could this be the beginning of the end?

J'ai pensé autrefois qu'il valait mieux regretter
I once thought it better to regret
Les choses que j'ai faites et celles que je n'ai pas faites
Things that I have done than haven't

Parfois, il faut se tromper
Sometimes you′ve got to be wrong
Et apprendre à la dure
And learn the hard way
Et juste au moment où tu en as fini de t'accrocher
And just when you're through hanging on
Tu es sauvé
You′re saved

Jusqu'à ce moment-là, je n'avais jamais eu l'impression d'avoir échoué à quoi que ce soit.
Until that moment, I'd never felt like I′d failed at anything
Et j'avais l'impression de l'avoir laissé tomber.
And I felt like I failed her
Et j'ai échoué moi-même, et j'ai échoué envers mes enfants
And I failed myself, and I failed my children
Je tiens à vous remercier de m'avoir aidé à voir mon propre égoïsme.
I want to thank you for helping me to see my own selfishness
Et pour te dire à quel point je regrette que cela t'ait blessé
And to tell you how regretful I am it has hurt you
Je suis désolé de ne pas t'avoir rendu visite à l'hôpital, grand-père.
I'm sorry I didn't visit you in the hospital, grandpa
Je suis ici pour avouer avec vous que ce que j'ai fait était mal
I′m here to confess with you that what I did was wrong
Je suis désolé de ne pas être venu à ton enterrement
I′m sorry that I didn't come to your funeral
Je ne sais pas si j'étais égoïste ou si j'avais juste trop peur d'y faire face.
I don′t know if I was selfish or I just was too scared to face it
C'est l'un des plus grands regrets de ma vie
It's one of the biggest regrets of my life

Je regrette vraiment de ne pas pouvoir voir mon ami Andy
I really regret not being able to see my friend Andy
L'un de mes meilleurs amis, qui est le parrain de ma fille
One of my best friends, who′s the godfather of my daughter
Il m'a demandé de chanter ou de jouer quelque chose à son mariage
He asked me to sing or play something at his wedding
Et j'ai refusé parce que j'étais occupé
And I turned it down because I was busy
Je suppose que je suis trop lâche pour le faire.
I guess, too much of a chickenshit to do it
J'aimerais pouvoir le changer
I wish I could change it
Et je suis désolé pour ça, parce que c'était un ami très, très proche à moi.
And I feel sorry for that, because it was a very, very close friend of mine

Alors, je voulais m'excuser auprès de quelqu'un.
So, I wanted to apologize to anyone
Que j'ai contrarié ou offensé par mes paroles
That I've upset or offended by my words
Je suis désolé pour ce que j'ai fait à l'époque
I′m sorry for what I did back then
J'étais une personne différente
I was a different person
Je l'étais vraiment et je suis vraiment désolé
I really was and I'm so sorry
Et c'est un peu arrogant, n'est-ce pas ?
And that's kind of arrogant, isn′t it?
Je suppose que je suis simplement désolé d'être moi et pas toi
I guess I′m simply sorry for being me and not you
J'aurais préféré que cela ne se produise pas, mais c'est arrivé.
I wish it wouldn't have happened, but it did
Et je suis désolé, vas-tu me pardonner ?
And I′m sorry, will you forgive me?
Cela me hante toujours
It still haunts me

Si nous sommes minutieux dans cette phase de notre développement
If we are painstaking about this phase of our development
Nous serons émerveillés avant même d'avoir atteint la moitié du chemin
We will be amazed before we are halfway through
Nous allons connaître une nouvelle liberté et un nouveau bonheur
We are going to know a new freedom and a new happiness
Nous ne regretterons pas le passé et ne voudrons pas lui fermer la porte.
We will not regret the past nor wish to shut the door on it

Nous comprendrons le mot sérénité et nous connaîtrons la paix
We will comprehend the word serenity and we will know peace
Peu importe à quel point nous sommes descendus dans l'échelle
No matter how far down the scale we have gone
Nous verrons comment notre expérience peut profiter aux autres
We will see how our experience can benefit others
Ce sentiment d'inutilité et d'apitoiement sur soi-même disparaîtra
That feeling of uselessness and self-pity will disappear

Nous perdrons tout intérêt pour les choses égoïstes
We will lose interest in selfish things
Et susciter l'intérêt pour nos semblables
And gain interest in our fellows
L'égoïsme disparaîtra
Self-seeking will slip away
Notre attitude et notre vision de la vie vont changer.
Our whole attitude and outlook upon life will change

La peur des gens et de l'insécurité économique nous quittera
Fear of people and of economic insecurity will leave us
Nous saurons intuitivement comment gérer des situations qui nous déconcertaient auparavant
We will intuitively know how to handle situations which used to baffle us
Nous réaliserons soudainement que Dieu fait pour nous
We will suddenly realize that God is doing for us
Ce que nous ne pouvions pas faire par nous-mêmes
What we could not do for ourselves

Ce sont des promesses extravagantes, nous ne le pensons pas.
Are these extravagant promises, we think not
Ils ont été accomplis entre autres
They have been fulfilled amongst others
Parfois rapidement, parfois lentement
Sometimes quickly, sometimes slowly
Nous serons toujours fidèles à nos principes
We will always be true to our principles

Tu es seulement aussi malade que tes secrets
You're only as sick as your secrets
Mais la vérité vous rendra libre
But the truth shall set you free
La vérité est la vérité
The truth is the truth
Et donc tout ce que tu peux faire c'est vivre avec ça
And so all you can do is live with it

Powered by musixmatch