Translate to
Venha solteiro e garota até mim, preste atenção
Come single guy and gal unto me pay attention
Nunca se apaixone, é uma invenção do próprio diabo
Don′t ever fall in love, it's the devil′s own invention
Pela primeira vez ele se apaixonou por uma donzela tão encantadora
For once he fell in love with a maiden so bewitching
Senhorita Henrietta Bell na cozinha do Capitão Kelly
Miss Henrietta Bell down in Captain Kelly's kitchen
Comigo toora loora la, eu toora loora rapaz
With me toora loora la, me toora loora laddie
Eu toora loora la e eu toora loora rapaz
Me toora loora la and me toora loora laddie
Aos dezessete anos fui aprendiz de merceeiro
At the age of seventeen I apprenticed to a grocer
Não muito longe de Stephen's Green, onde a senhorita Henri costumava ir, senhor
Not far from Stephen's Green, where Miss Henri′ used to go sir
Suas maneiras eram sublimes, ela fez meu coração tremer
Her manners were sublime she set my heart a-twitchin′
Quando ela me convidou para uma festa na cozinha
When she invited me to a party in the kitchen
Comigo toora loora la, eu toora loora rapaz
With me toora loora la, me toora loora laddie
Eu toora loora la e eu toora loora rapaz
Me toora loora la and me toora loora laddie
Domingo era o dia em que eles teriam seu surto
Sunday was the day that they were to have their flare-up
Ele se vestiu bem gay, eu frisei e passei óleo no cabelo
He dressed himself quite gay, I frizzed and oiled my hair up
O capitão não tinha esposa e foi pescar
The Captain had no wife and he had gone a-fishin'
Ela me apalpou nas escadas embaixo da cozinha do velho
She groped me on the stairs beneath the old man′s kitchen
Comigo toora loora la, eu toora loora rapaz
With me toora loora la, me toora loora laddie
Eu toora loora la e eu toora loora rapaz
Me toora loora la and me toora loora laddie
Seus braços em volta da minha cintura ela maliciosamente sugeriu casamento
Her arms around my waist she slyly hinted marriage
Quando à porta chegou às pressas a carruagem do Capitão Kelly
When to the door in haste came Captain Kelly's carriage
Os olhos dela estavam cheios de ódio e veneno que ela estava cuspindo
Her eyes were full of hate, and poison she was spittin′
O capitão chutou a porta e invadiu a cozinha
The Captain kicked the door in and stormed into the kitchen
Comigo toora loora la, eu toora loora rapaz
With me toora loora la, me toora loora laddie
Eu toora loora la e eu toora loora rapaz
Me toora loora la and me toora loora laddie
Quando o capitão desceu ele viu minha situação
When the Captain came downstairs he saw my situation
Apesar de todas as suas orações, ele foi levado para a estação
In spite of all his prayers he was marched off to the station
Para ele, eles não aceitariam fiança, para chegar em casa eu estava com coceira
For him they'd take no bail, to get home I was itchin′
Ele teve que contar a história de como entrei na cozinha
He had to tell the tale how I came into the kitchen
Comigo toora loora la, eu toora loora rapaz
With me toora loora la, me toora loora laddie
Eu toora loora la e eu toora loora rapaz
Me toora loora la and me toora loora laddie
Eu disse que ela me convidou, mas ela negou categoricamente
I said she did invite me, but she gave flat denial
Por agressão ela me indiciou e fui enviado para julgamento
For assault she did indict me and I was sent for trial
Ela jurou que ele roubou a casa dela, apesar de todos os seus gritos
She swore he'd robbed her house, in spite of all her screechin'
Fiquei seis meses duro, por ele cortejar na cozinha
I got six months hard, for his courtin′ in the kitchen
Comigo toora loora la, eu toora loora rapaz
With me toora loora la, me toora loora laddie
Eu toora loora la e eu toora loora rapaz
Me toora loora la and me toora loora laddie
