Wicked Sensitive Crew French translation

Dropkick Murphys

Translate to

Bon, maintenant tout est parti en vrille, les mauviettes ont des bandes.
Well, it′s all gone to hell now, the wimps have gangs
Des durs à cuire pop-punk avec des tatouages dans le cou
Pop-punk tough guys with neck tattoos
Bon, si vous êtes durs, alors je préfère être doux.
Well, if you guys are hard, then I'd rather be soft
Mec, faut que je trouve des mecs vraiment sensibles.
Man, I gotta find me some seriously sensitive dudes

Hé ! Ho ! Hé !
Hey! Ho! Hey!
Il faut faire la paix avec ses sentiments.
You gotta shake hands with your feelings
Dans l'équipe méchante et sensible
In the wicked sensitive crew

À Pittsburgh, on nous traitait d'esprit fermé.
In Pittsburgh, they called us closed-minded
Mais nous savons que ce n'est tout simplement pas vrai.
But we know that′s simply not true
Ouais, on est des gars tactiles, sensibles et affectueux.
Yeah, we're touchy, feely, sensitive guys
Je n'ai pas honte d'avoir pleuré quand Mickey est mort dans Rocky II
I ain't ashamed I cried when Mickey died in Rocky II
À Sydney, ils nous ont mal compris.
In Sydney, they misunderstood us
Ils nous traitaient de voyous et de personnes malveillantes.
They called us thugs and mean-spirited types
Oui, nous ne sommes peut-être pas suédois, et nous ne sommes certainement pas végétaliens.
Yeah, we might not be Swedish, and we sure ain′t vegan
Mais les voyous ont des posters sur les murs de leur chambre.
But the thugs have posters on their bedroom walls
Du type de The Darkness dans un costume de chair flippant
Of the dude from The Darkness in a creepy meat suit
Fermeture éclair si basse que vous pouvez
Zipping so low you can pr

(Oh mon Dieu, c'est dégoûtant !)
(Oh, God, that′s gross!)
(Quoi ? C'est génial !)
(What? That's cool!)

Hé ! Ho ! Hé !
Hey! Ho! Hey!
Il faut faire la paix avec ses sentiments.
You gotta shake hands with your feelings
Dans l'équipe méchante et sensible
In the wicked sensitive crew

Je ne connais rien aux costumes de chair
I don′t know nothin' about no meat suit
Mais je vous le dis, il y a une ville qui est en avance sur son temps.
But I′ll tell ya, there's one town that′s ahead of the times
Ils savent ce qui se passe, c'est sûr.
Man, they know what's up for sure
Vous voyez, c'est le berceau du parrain de l'amour
You see, it's home to the godfather of love
Le petit homme chauve qui a tout déclenché
The bald little man who started it all
Un ours en peluche câlin Tom
One Teddy Huggy Beary Tom

Hé ! Ho ! Hé !
Hey! Ho! Hey!
Il faut faire la paix avec ses sentiments.
You gotta shake hands with your feelings
On t'attend avec un gros câlin.
We got a big hug waiting for you
(Une fois de plus!)
(One more time!)

Hé ! Ho ! Hé !
Hey! Ho! Hey!
Il faut faire la paix avec ses sentiments.
You gotta shake hands with your feelings

Powered by musixmatch