Translate to
La luna brillando a través de las palmeras
Moon shining down through the palms
Sombras moviéndose en la arena
Shadows moving on the sand
Alguien susurra el salmo veintitrés
Somebody whispering the twenty-third psalm
Un rifle polvoriento en sus manos temblorosas
Dusty rifle in his trembling hands
Alguien que intenta simplemente mantenerse con vida
Somebody trying just to stay alive
Recibió promesas que cumplir
He got promises to keep
Más allá del océano en América
Over the ocean in America
Lejos y profundamente dormido
Far away and fast asleep
Estrellas silenciosas parpadeando en la oscuridad de un cielo infinito
Silent stars blinking in the blackness of an endless sky
Satélites plateados fríos, caravanas fantasmales que pasan
Cold silver satellites, ghostly caravans passing by
Galaxias en desarrollo, nuevos mundos naciendo
Galaxies unfolding, new world′s being born
Peregrinos y pródigos arrastrándose hacia el amanecer
Pilgrims and prodigals creeping toward the dawn
Y es un largo camino para salir del Edén.
And it's a long road out of Eden
Música a todo volumen desde un todoterreno
Music blasting from an SUV
En un día brillante y soleado
On a bright and sunny day
Rodando por la carretera interestatal
Rolling down the interstate
En los buenos y viejos Estados Unidos
In the good old USA
Almorzando en The Petroleum Club
Having lunch at The Petroleum Club
Fumando buenos puros e intercambiando vidas
Smoking fine cigars and swapping lives
Dijo: "Dame otra rebanada de esa pechuga asada".
He said, "Give me another slice of that barbecued brisket
Dame otro pedazo de ese pastel de nueces"
Give me another piece of that pecan pie"
Las autopistas parpadean, los teléfonos móviles suenan una melodía
Freeways flickering, cell phones chiming a tune
Vamos hacia la utopía, el mapa de ruta dice que llegaremos pronto.
We′re riding to utopia, road map says we'll be arriving soon
Capitanes del antiguo orden aferrándose a las riendas
Captains of the old order clinging to the reins
Asegurándonos que estos dolores internos son sólo dolores de crecimiento.
Assuring us these aches inside are only growing pains
Pero es un largo camino para salir del Edén.
But it's a long road out of Eden
En casa, estaba tan seguro de que el camino estaba muy claro.
Back home, I was so certain the path was very clear
Pero ahora me pregunto qué estamos haciendo aquí.
But now I have to wonder what are we doing here
No cuento con el mañana y no puedo distinguir el bien del mal.
I′m not counting on tomorrow and I can′t tell wrong from right
Pero daría cualquier cosa por estar ahí en tus brazos esta noche.
But I'd give anything to be there in your arms tonight
Avanzando por la carretera americana
Weaving down the American highway
A través de la basura, los escombros y la chatarra cultural
Through the litter and the wreckage and the cultural junk
Hinchado de derechos, cargado de propaganda
Bloated with entitlement, loaded on propaganda
Ahora conducimos aturdidos y borrachos.
Now we′re driving dazed and drunk
He estado en el camino a Damasco, en el camino a Mandalay.
Been down the road to Damascus, the road to Mandalay
Me encontré con el fantasma de César en la Vía Apia
Met the ghost of Caesar on the Appian way
Dijo: "Es difícil dejar de atiborrarse una vez que pruebas el sabor".
He said, "It's hard to stop this binging once you get a taste
Pero el camino hacia el imperio es un desperdicio estúpido y sangriento.
But the road to empire is a bloody stupid waste"
Contempla la manzana mordida, el poder de las herramientas.
Behold the bitten apple, the power of the tools
Pero todo el conocimiento del mundo no sirve de nada para los tontos.
But all the knowledge in the world is of no use to fools
Y es un largo camino para salir del Edén.
And it′s a long road out of Eden
